Expression traduction Anglais
1,882 traduction parallèle
Знаете такое выражение?
Do you know the expression?
Ни одного взгляда даже дружеского.
Not a single expression... of solidarity.
Выражение твоего лица.
That expression on your face.
Находчивые выражения в очень непростое время.
Creative expression during a very volatile time.
Но потом... его выражение вдруг изменилось.
But then... his expression just changed.
Я едва удостою тебя гримасой которая говорит о том, что ты спятил.
I merely offer you a facial expression that suggests you've gone insane.
Даже простое выражение сочувствия может быть истолковано как признание вины.
Even a simple expression of sympathy could be construed as an admission of guilt.
Почему такое выражение лица?
Why does she have that expression?
Она ни за что бы не покраснела.
The one I know wouldn't make that expression.
Давненько я не видел Харухи с таким лицом.
it's been a while since I've seen that expression on Haruhi.
А это невербальное выражение счастья!
I have never once heard you whistle - a nonverbal expression of happiness or pleasure?
Это же просто обычное выражение.
That's, like, a common expression.
Ну, это такое выражение.
It's an expression.
Я сотру это самодовольное выражение с вашего лица и перегрызу вам горло.
I will wipe that smug expression off your face and stick it down your throat.
- Это выражение такое.
- That's the expression.
Выражение такое... "Кусок пирога."
It's an expression, "a piece of the pie."
— Энди знает. "Джентльмен трёх выходов" было элегантным георгианским выражением которое обозначало человека без денег, без мозгов и без хороших манер.
Andy has the answer. LAUGHTER AND APPLAUSE A gentleman of three outs was a genteel Georgian expression without wit and without manners.
С минуты на минуту Харкен выйдет из-за угла, по лицу видно - озабоченный, потому что кто-то убежал.
Any moment now, Harken is gonna come around that corner With an anxious expression on his face Because someone has run off.
Яркая улыбка матери может скрывать разочарование жизнью, за милым выражением лица сына может прятаться безграничный гнев.
A mother's bright smile may hide a lifetime of disappointment a son's sweet expression could conceal boundless rage.
Если ты хочешь сказать, что это настоящее кольцо власти выкованное Сауроном на горе Ородруин, Я смотрю на тебя с выражением изнеможения и постоянного лёгкого изумления.
If you're suggesting that that is the actual ring of power forged by Sauron in Mount Doom I look at you with an expression of exhaustion and ever-so-slight amusement.
Детки, помните я рассказывал об испепеляющем взгляде Лили, который появляется перед тем, как она взрывется неистовой яростью.
Kids, you know how I've told you about Lily's "you're dead to me" look - that expression she gets just before she explodes in white-hot rage?
"я тебя убью".
It's an expression. No, no.
Оу, ну, это, эээ... Это американское выражение, означающее...
Oh, oh, it's, uh- - it's an American expression that means...
Вы сами только вчера сказали мне, что духи в каждом из нас должны найти выход.
You yourself told me only yesterday that the sprite in all of us must find expression.
Быть адвокатом - это только звучит красиво, но поначалу это больше походит на потреблядство, если позволите так выразиться.
Being a lawyer may look nice, but at the beginning it's mostly just whoring, if you'll pardon the expression.
Так просто говорят.
That's just an expression.
Выходить за рамки, делать что-то, что люди осуждают, ради самовыражения?
Pushing boundaries, doing things people say you can't do for the sake of self-expression?
* Но это такое милое выражение, * * стоящее больше чем моя любовь и привязанность *
♪ But it's a sweet expression ♪ ♪ Worth more than my love and affection ♪
Это вполне невинное выражение.
It's just an innocuous expression.
У них есть выражение, которое они используют когда осознают, что именно ценно для них.
They have an expression they use when they realize what truly matters to them.
С другой стороны, посмотрев на пустое, обезьяноподобное выражение твоего лица,
On the other hand, as I look at the blank, ape-like expression on your face,
Когда-нибудь слышал выражение "Не в моем заднем дворе"?
Ever hear of the expression "Not in my backyard"?
Простите, у нас в Канаде нет такого выражения.
I'm sorry, we don't have that expression in Canada.
Это выражение такое.
It is an expression.
Несмотря на поговорку, в действительности мало кто убивает посыльного.
Despite the expression, very few people actually shoot the messenger.
Они полностью построены на выражении лиц и эмоциональных нюансах.
They're wall-to-wall facial expression and emotional nuance.
Знаешь выражение "убить и остаться безнаказанным"?
You know that old expression "Getting away with murder"?
Раньше я думала, что это только выражение.
I used to think it was just that - an expression.
Ладно, я знаю поговорку
- Okay, I'm familiar with the expression,
Я - алкоголик в программе реабилитации, и я бывало, делился чем-то очень личным и тёмным с незнакомцами, а они - со мной, и у нас ходило такое выражение : " то что вы слышите
I'm in a recovery program, and I've shared some very personal and dark things with strangers, and they with me, and we have an expression that what you hear
Но, пользуясь выражением Кливера, он - безнадежный случай.
But to use an expression Cleaver's fond of, he's a hopeless case.
Ну, у него есть еще одно любимое выражение - безнадежные случаи - единственные, за которые стоит сражаться.
Mm, another expression that he's fond of - hopeless cases are the only ones worth fighting for.
Каждая точка отражала микро-выражение.
Each dot represents a micro-expression.
Тебе знакомо выражение "чернила еще даже не высохли"?
You know the expression "the ink's not even dry"?
Если бы не еще одно событие, еще одно волеизъявление сил природы.
Were it not for one more event, One more expression of the forces of nature.
Что за выражение на моем лице?
What's the expression on my face?
Это просто выражение.
If you pardon the expression.
Это не метафора?
That's not an expression?
Ох, Джен, это такое выражение.
Oh, Jen, it's an expression.
Также не стоить верить, что Гиббс не обольет кофе, когда мы вернемся в офис, или в то, что ты промямлишь простое американское выражение, или в то, что МакГи будет спать один сегодня ночью, но люди склонны действовать по шаблону.
Can't be sure that Gibbs will be swilling coffee when we get back, or you'll fumble a simple American expression, or that McGee will sleep alone tonight, but people do tend to follow patterns.
Когда я заканчиваю делать фильм... у меня есть выражение...
Whenever I finish a movie I have this expression.