English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ F ] / Fails

Fails traduction Anglais

942 traduction parallèle
Если это провалится, я выхожу.
If this one fails, then I'm quitting.
И если она не выполнит её, она вернётся назад.
AND IF SHE FAILS, BACK SHE GOES.
Единственное лекарство, которое никогда не подводит.
The only thing that never fails.
С ними не бывает плохо, так ведь?
It never fails, does it?
Да, но вот большой палец никогда не подведет.
But that old thumb never fails.
font color - "# e1e1e1" Но он, как все левые полузащитники font color - "# e1e1e1" Oh boy, oh boy, oh boy!
But as team left back he never fails Oh boy, oh boy, oh boy!
Меня не перестают восхищать, эти обширные земли Соединенных Штатов возможно неисследованные ну, не долго им таким оставаться
It never fails to surprise me there are still vast lands in the United States literally uncultivated. Well, it won't be this way long.
Тем не менее, наши тиражи не отражают этой тенденции.
Nevertheless, our circulation fails to reflect this trend.
Вы не можете спасти такую женщину.
If he fails to take my hand, or if he doesn't leave you,
А что, если она пройдёт неудачно?
Suppose he fails.
И она никогда не проигрывает
But she never fails.
Если Ваш план не удасться, тогда, только горы смогут остановить его.
If your plan fails, only the mountains can stop him.
Он не реагирует на обычные раздражители.
He fails to respond to any normal stimulation.
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт... на каждого, кто не справится с заданием.
But you can take it from me that I shall pass on any blame, and with interest, to any one of you who fails in his duties.
И временами есть полные провалы в памяти.
And there are times when my memory fails me completely.
Если и там не получится - мы тебя утопим.
If this also fails we're drowning.
Всегда нужно иметь в запасе другую цель.
If one purpose fails, it is good to have another.
Даже если силы изменят мне, завтра я должен идти в атаку.
Even if my strength fails me... - I must lead the attack tomorrow.
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
If the panel fails to guess your unusual crime in ten questions, you will receive two weeks vacation at a seaside resort, all expenses paid.
И вдруг — сердце останавливается!
and suddenly, the heart... fails!
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит : "Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Everything he has he gives away... in the hope of bribing the guard who never fails to say to him, "I take what you give me... only so that you will not feel that you have left something undone."
- Ужасная ночь, не так ли?
- Nasty night, isn't it? - It never fails.
А я видывал кровь на своем веку... Он пытается схватить Раванеля, неудача - он убегает.
And yet, I've seen blood in my lifetime so he tries to take Ravanel, he fails, and he runs away.
Неудача - и он довольствуется меньшим...
He fails so... too deep in his pleasure to back up, he'll settle for a bit less...
Если хоть одна из маленьких частей аппаратуры не исправна, маленькая иллюминатная лампочка, скажите мне где повреждение находится точно.
If one small piece of apparatus fails, a little bulb illuminates and tells me precisely where the fault is.
- Если план провалится, он убьет нас.
If the plan fails, he kills us.
Он потерпит неудачу?
Supposing he fails?
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
Blood thins, body fails, and one is finally grateful for a failing memory.
Любовь никогда не перестанет... хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знания упразднятся...
Love never fails... But whether there be prophesies, they shall fail ; whether there be tongues, they'll cease ;
Если фиаско, повторите атаку.
He fails, and tries again.
Или от того, чего этот корабль не сможет сделать, доктор.
Or on what this vessel fails to do, doctor.
Если контакт пропадет и им не удастся с нами связаться, то пусть сразу спускают охрану сюда.
If you and I lose contact, or if he fails to hear from either of us, he's to beam the security party down immediately.
Но страдания человека, которьй бьл вашим мужем, вам не интереснь.
The suffering of someone who was your husband fails to interest you.
А если не найдет, ты тут ни при чем, потому что это была идея миссис Колберт.
And if he fails, you're off the hook,'cause it was Mrs. Colbert's idea in the first place.
Если Спок не выполнит приказ, он погибнет так или иначе.
If Spock fails his order, he'll be killed anyway.
Если план не удастся, вы мне нужны на борту.
In case this plan fails, I'll need you aboard the ship.
Но она зависит от преданности лейтенанта, если она подведет нас, нам останется пасти коз.
One more, and it depends on the lieutenant's loyalty. If she fails us, we'd better get used to herding goats.
Шарли использует лишь повседневные слова и щепотку сленга... Который он никогда не сможет истолковать.
Charly employs only everyday words and a pinch of slang which he never fails to translate.
И всё останется без изменений до полной остановки.
And it will stay that way until it fails.
Ошибочная логика - строить корабль, выглядящий как планета.
One fails to see the logic in making a ship look like a planet.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
A wise precaution considering it takes the antimatter longer to explode once the magnetic flow fails.
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty of contempt of Court!
Ох, что же делает ученый с неудавшимся экспериментом?
Oh, what does any scientist do with an experiment that fails?
Если ничего другого не останется, я помогу с усыновлением.
If all else fails, I can get the adoption machinery moving.
Любовь никогда не угаснет!
Love never fails to accept, not even if provoked!
Ни один огурец не избежит ожогов!
No cucumber fails to scorch!
В случае провала поездки Вольфа все материалы его придут к нам.
If Wolf fails, all the materials will come to us.
Дверной механизм не работает.
Door mechanism fails to respond.
Любая неудачная попытка ничего не стоит.
Any attempt that fails is worth nothing.
Готовы?
If he fails to take my hand, or if he doesn't leave you,
А на случай неудачи...
Just in case that fails...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]