False traduction Anglais
4,427 traduction parallèle
У меня нет времени на ложную скромность.
I have absolutely no time for false modesty.
Она ничего им не даст, только будет неверно считывать показания приборов.
It doesn't really do anything, just gives false readings to their instruments.
Это избавило бы ее от лишних хлопот и необоснованных надежд.
It would have saved her a great deal of inconvenience and an equal amount of false hope.
Бредовое видение.
A false creation, proceeding from the heat-oppressed brain.
Бегство Тану не поможет, от мести Англичан не спасут.
Then fly, false thanes, and mingle with the English epicures.
Ватсон всегда указывал фальшивый адрес, пусть и в настоящем квартале.
Watson had always published a false address... for our actual quarters.
Это не похоже на книги или фильмы или ложные случаи, о которых вы слышали.
This wasn't like the books or the movies or false accounts you hear about.
Они предложили ей выбор между сотрудничеством и страданием, но, на самом деле, выбора не было, Джудит страдала бы в любом случае.
So they essentially offered it a choice between cooperating or suffering. But it was a false choice because both options caused Judith to suffer.
Это лживое высказывание, Потому что вся их власть пропитана коррупцией.
That's a false narrative, because there is corruption in those castles.
Квартиру Росса посетили несколько агентов Мин. внутренней безопасности США.
The agents handed Ross a false California driver's license that bore his picture, but a different name.
Простите за ложную тревогу.
Sorry for the false alarm.
Должен сказать, что-то с тобой явно не так.
I gotta say, there's something basically false about your approach here.
В смысле "не так"? .
What do you mean, "false"?
Чувство, что каждая аксиома твоей жизни оказалась неверной, и ничего на самом деле нет.
feeling as though every axiom in your life turned out to be false, and there is actually nothing.
Да, ложная тревога.
Uh, yeah, yeah. No, false alarm.
Попалось 30 банков.
All false.
Не позволяйте ложным обвинениям втянуть вас в нечестный бой.
Don't let false allegations bully you into an unfair fight.
- Это про ложные постулаты, но не...
- That's the one about false principles...
Ты рассуждаешь, начиная с ложных постулатов.
You proceed from false principles.
И вот мы с Жаном-Луи под покровом темноты проникаем в собор с отмычкой.
And so, under the cover of darkness, and with a false key, Jean-Louis and I sneak into the cathedral.
Ложная тревога.
It was a false alarm.
Ложная тревога.
False alarm!
Хорошо, но в прошлый раз они сказали никаких ложных вызовов.
Um, okay, but last time, they said no more false alarms.
Как ложная надежда разрушает их еще больше.
How false hope destroyed them even more.
Отказ выглядел бы некрасиво.
If I said no, it would've been false, totally false.
Это абсурд, ложные обвинения!
Really! These grotesque, false accusations!
И второго дна нет?
The briefcase doesn't have a false bottom?
Он сказал, что кто-то проник сюда обманным путем.
He said that someone was here under false pretences.
станете сказочно богаты.
Because once you've fought off this false charge, you're going to be fabulously rich.
С Ю Чжи Ён сняты ложные обвинения и теперь она хозяйка казино в Макао как новая Золушка.
Cleared of the false accusations, Yoo Jiyeong has now become the owner of casinos in Macau and is the focus of public attention, acclaimed as a second Cinderella.
О том, что он был фальшивым сопротивленцем.
About the fact he was a false resistant.
Мы выбираем между истинным богом и ложным.
We choose the true god or the false.
Нет, я думаю, нам дали ложный адрес.
No, I believe we've been given a false address.
Боюсь, ложная тревога.
~ False alarm, I'm afraid. ~ Oh.
- Они искусственные.
- They're false.
Просто не давай ему обзавестись ложными ожиданиями насчет вечеринки в его честь.
Just don't give him false expectations about his own book launch.
Ложные ожидания.
Uh... False expectation.
Нет, у нас была ложная тревога.
No, we had... We had a false alarm.
Брось своих лживых советников.
Abandon your false advisors.
Если они не откажутся от своих ложных богов и языческих обычаев, мы не должны им более дозволять оставаться.
Unless they renounce their false gods and heathen ways, we should not allow them to stay any longer.
Правда в том, что я просил людей, отказаться от поклонения ложным богам, и служению дьявола.
It's true that I begged the people here to desist from worshipping false gods and serving the devil.
Остальные просто ложные божества!
The rest are just false idols!
Все эти истории в конце концов оказываются выдумками.
All these stories prove false in the end.
Правильно, неправильно, правда, ложь, всё это не имеет значения.
Right, wrong, true, false, none of that matters.
Я искал ложных идолов, поклонялся ложным богам.
I have sought false idols, worshiped false gods.
Это как пить из стакана с дырявым дном.
It was like drinking from a glass with a false bottom.
Будь ваши факты столь же сильны, как ваше воображение, вы бы поняли ошибочность аналогии.
If your facts were as solid as your imagination, you'd realize that this is a false analogy.
Он даже использует не свое имя.
He's even using a false name.
- Ты фальшивый Крид.
- You a false Creed.
Ложные результаты.
False positives.
Ложная тревога.
False alarm.