English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ F ] / Fateful

Fateful traduction Anglais

149 traduction parallèle
Позже, Серж и я сидели... в пустом кафе на улице Мучеников, роковое название.
A bit later... Serge and I were sitting in an empty café... on the rue des Martyrs, a fateful name.
На роковую фразу :
Upon the fateful phrase...
Хотя... он относится ко мне все более странно... по мере того, как близится, роковой, по его выражению, день.
And yet... he treats me more and more strangely... as what he calls the fateful date approaches.
- Роковой день?
- The fateful date?
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, this had to be fateful retribution.
Её прекрасные реки текут до сих пор. Так же, как они текли в тот памятный день.
Her beautl'ful rivers still flow just as they did that fateful day.
Небо над ней такое же огромное, как в тот памятный день.
Her beautiful sky is just as big as It was that fateful day.
Я не верю в судьбу и предопределенные встречи.
I don't believe in chance or fateful encounters.
Когда они встретились снова, эта встреча будто была предназначена самой судьбой.
When they met again what a fateful encounter it was.
Дорогой отец, приближается день твоего Восхождения.
Father dear, the day now nears For you to make the fateful trip.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Однако, даже после выхода подлодки "Тигровой акулы" на морские просторы её экипаж по-прежнему был в неведении их тайной, неизвестной миссии...
Simultaneously with the Shark's departure... and with his crew still in the dark concerning their secret, fateful mission...
Ты не умрёшь, а будешь спать...
Not in death, but just in sleep... the fateful prophecy you'll keep.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
The wonderful, fateful, supercalifragilistic-expialidocious tuppence.
Эта тёмная, зловещая страсть раскинула тень над водянистой, жидкой кровью Сари.
That dark, fateful passion has cast its shadow over Sari's thin, watery blood.
Таким образом, жизни верной парочки оказались связаны с девочкой.
Thus, this fateful couple's lives became entangled with that of a young girl.
И если я не ошибаюсь, сэр, это каменная плита в пересечении тех роковых имен.
And unless I am very much mistaken, sir, this flagstone is at the intersection of those fateful names.
Я могу вновь пережить несколько роковых минут и проанализировать их.
I can relive some fateful minutes and analyse them.
Ни один из этих билетов не датируется второй половиной дня пятницы.
None of these tickets carry the date of that fateful Friday afternoon.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold stars :
Тем судьбоносным утром я ехал в трамвае, погрузившись в новый перевод Кафки.
That fateful morning I was on the tram, absorbed in a new translation of Kafka.
Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые...
Blessed is he who visited this world at its most fateful moment...
До той роковой ночи, когда сэр Гектор объявил...
... Until that fateful night, when Sir Hector announced...
- В тот роковой вечер... я уже собиралась ложиться. - Как обычно, около 11.
That fateful evening, I was getting ready to go to bed at about 11, helped as usual by my assistant.
Он сидел на нём в свой судьбоносный день.
He sat on it that fateful day.
Но только в 1828 году, через 27 лет после судьбоносного визита к Фурье, Шампольон впервые ступил на землю Египта.
But it was not until 1828 27 years after his fateful visit with Fourier that Champollion first set foot in Egypt.
Дорогие вы мои, в этот судьбоносный для нашей семьи момент пожелаем себе много счастья и успехов.
My dear fellows, in this fateful moment for our family, let us wish ourselves lots of luck and success.
Боже, под какой роковой звездой я родилась. Даже тебя, невинного мальчика, в убийцу превратила.
Oh God, what a fateful star I was born under, if I have made even you, an innocent boy, a murderer?
Воспроизведём шаг за шагом то, что произошло в тот роковой день.
Let us reconstruct what occurred on that fateful afternoon.
В тот роковой летний день сестра её пыталась сбросить с лодки а в результате упала сама.
On a fateful summer day, her sister tried to push her off the boat and ended up falling in herself.
Помнишь ту роковую ночь?
Remember that fateful night?
В начале того судьбоносного лета, в Американском Университете Вашингтона Кеннеди объявляет о своем новом видении.
Early that fateful summer Kennedy speaks of his new vision at the American University.
Деньги вам нужны были позарез и сейчас. И в эту роковую ночь месье Пейс был хладнокровно застрелен.
And so, on that fateful night, Mr. Pace was shot in cold blood.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
For six seasons and two Pro Bowls he grazed on the tasty green turf of the end zone... until one fateful Sunday in November... when the Gazelle was stopped in his tracks... by a big cat named Wayne Shashefski.
Мадемуазель, помните ли Вы ту фатальную ночь в "Лебедином Саду" в Буэнос-Айресе?
Mademoiselle, I was wondering whether you remember that fateful night in Le Jardin des Cygnes, when were in Buenos Aires.
Как сказал Нил Армстронг в тот памятный день, когда сделал первый шаг по луне,
As Neil Armstrong said on that fateful day when he first put his foot on the moon,
Позже в этот роковой день, жестокий шторм... обрушился на верхнюю часть горы без предупреждения.
Late on that fateful day, a fierce storm... slammed into the upper part of the mountain without warning.
За день до свадьбы, Тэсс прислушалась к своему сердцу. Она пришла к выводу, что должна рассказать Энджелу все о своем прошлом,
On the eve of her wedding Tess listened to her own heart and made the fateful decision that she must tell Angel everything about her past.
В своё время я был поэтом в величайшем из городов мира, жизнь была хороша, и я не знал невзгод
At one time, I was a poet... in the greatest city in the world. Life was easy, and I lived without care... until one fateful day...
Он взмахнул своим мечом На землю молнию послал
He has loosed the fateful lightning Of His terrible swift sword
Послушай сказку о путешествии.
Just sit right back and you'll hear a tale A tale of a fateful trip
Но затем, после одной роковой контрольной...
But then, after one fateful pop quiz....
Пойдем, поужинаем с твоей мамой, при свечах. Завтра у нас такой день!
So first, we dine at your mother's by candlelight, before the... fateful day.
В тот судьбоносный день... меня вызвали во дворец.
And on that fateful day... I received a call. Oh, woe!
Всё началось одной зловещей ночью, тысячу лет назад.
It all began one fateful night 1 000 years ago.
Роковая встреча произошла.
And so there was a fateful meeting.
- Были свидетели этой судьбоносной рвоты?
Anybody witness this fateful hurl?
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
And now, for the first time,... we are bringing to you the full story of what happened on that fateful day.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]