Fears traduction Anglais
1,478 traduction parallèle
Он боится муравьёв
He fears the ants.
Как ты говорил, я готов побороть свои страхи.
What did you say? I have to face my fears.
Или твои страхи станут бороться с тобой.
Or your fears will face you.
Достаточно, чтобы побороть мои страхи.
Farewell to face my fears.
Его одиночество, его страхи, его зависимость от тебя.
His loneliness, his fears, his dependency on you.
Мало кто знает о его сомнениях, страхах, слабостях.
Few people know about his doubts, his fears, his weaknesses.
Тут все три моих главных страха вместе :
Effectively combines 3 of my great fears.
Она боится за своё место. Ну, я и сказал, что найду это для неё.
She fears for her poisition, which is why I said I'd find it for her.
Человек не может утверждать, что услужил Господу, если он не преодолеет все свои пустячные страхи и эгоистичные желания.
A man cannot claim to serve God, unless he overcomes all of his petty fears and selfish desires.
Но что, если те страхи... не кажутся пустяком?
But what if those fears... don't feel petty?
Но мы не можем позволить нашим страхам взять над нами, так что и справедливо.
But we can't let our fears stop us from doing what's right.
Взять их страхи и использовать против них?
Take their fears and use it against'em?
У моей пятилетней куча странных фобий, какие-то конвульсии... А моя работа - сказать "Ну, удачи с этим дерьмом дорогая"
My 5 year old has all these twitches and weird fears and I'm like, "good luck with that shit honey, that's all my handiwork"
Потому что, если они будут бояться тебя, Они не будут сомневаться в тебе, а если они не будут сомневаться, они не будут искать ответы на вопросы ; а если они не будут искать ответы, то они бесполезны.
If the team fears you, they won't question you, if they don't question you, they won't get answers if they don't get any answers, they're useless.
Сражайтесь со своим сокровенным ужасом.
Confront your innermost fears.
Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
Face... their real fears about who they really are?
Господа... сегодня у меня нет страхов.
Gentlemen... I have no such fears tonight.
Вы можете улететь и оставить все свои трудности, и заботы, и страхи позади Вас.
You can fly away and leave all your burdens and worries and fears behind you.
Ты ненавидишь находиться под контролем, но все же ты готова преодолеть свой страх, чтобы подбодрить меня.
You hate not being the one in control, And yet you're willing to overcome your irrational fears To cheer me up.
Я просто слишком устал врать и прятать свои страхи.
I've just grown too tired to joggle the lies and hide the fears.
Столкнувшись со страхами.
Face our fears...
- изучает все их самые худшие страхи... -... и безжалостно использует их против девушек.
Figures out their worst fears and just-- - ruthlessly exploits that fear.
Беспрестанные слёзы и сопли ведут к необоснованным страхам.
Ceaseless crying and nagging leads to irrational fears.
Это то, чего я боюсь больше всего на свете.
It's the thing my wife fears most in this world.
# Родился Тот, Кого народ
♪ The hopes and fears of all the years ♪
Он боится, что ты недостаточно силён, чтобы победить его врагов.
He fears you do not have enough strength to defeat his enemies.
Мардж, помнишь мы обсуждали, чего боимся больше всего?
Marge, remember when we were talking about our worst fears? - Uh-huh.
Она боится своей силы, но это не успокоит её надолго.
She fears her powers, but that will not keep her quiet for long.
Она ничего не боится!
She fears nothing.
Чудовища – всего лишь проявление наших подсознательных страхов.
Monsters are true manifestations of subconscious fears
И вот, в преклонных годах, его мучают страхи, профессиональный успех не дал ему счастья.
# Now in his winter years # # He's haunted by fears # # His professional success has left him empty #
Это ваши собственные страхи?
Are you your own fears?
Она опасается не напрасно.
I'm afraid her fears are well justified.
Вдруг что-то произойдет, и мы преодолеем все наши страхи.
Like maybe it would just happen and we'd be forced to get over all of our fears.
Только раз всего один раз он слышал, кого боится бог.
He said, once, only once he heard the God speak of one he fears.
Поэтому для начала, нужно представлять себе смерть чтобы удержать себя здесь.
So you manifested fears and images of death to keep you here.
Если все получится, то нас ждет беззаботная жизнь.
Once we've achieved that, we have no fears anymore.
Наши наихудшие опасения оправдались
Our worst fears have become bitter reality.
Может Уолтер спасся и боиться, как этот мальченка
Maybe Walter's out there, having the same fears that he did.
Отбросьте свои страхи.
Put aside your fears.
... отбросить страх и выйти?
Just drop his fears and go?
Нет. Все эти сомнения и страхи могут исчезнуть так же, как и появились.
No, all these doubts and fears can fly away just the way they came.
Я считаю, что никто не должен быть одинок со своими страхами и заботами. И замечательно то, что любой голос может быть услышан.
No one should be alone with their fears and doubts, and we can call out and our voices heard.
Наши люди начали бояться.
Our people's fears began to rise.
В твоем возрасте уже не должно быть подобных фантазий.
You're too big for these fears.
Когда ты смотришь в дыру, она тебя видит насквозь, и воплощает все твои тайные страхи.
Well it's like you look in the hole and it knows you somehow. It brings your fears to life. It's like...
Твои страхи испаряются, пацан.
Your fears are falling away boy
Мам, а чего ты боишься?
Mom do you have any fears?
Их руки, лица, их любит и страхов.
Their hands, faces, their loves and fears.
Если я выживу, то больше никогда не выйду за порог и буду доверять всем своим фобиям.
I promise I will only listen to my deepest fears and doubts.
Победила свои страхи ".
Way to conquer your fears. "