English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ F ] / Feud

Feud traduction Anglais

383 traduction parallèle
Мы не хотели поссорить семью.
We didn't want to start a family feud.
- Ваш отец что, поссорился с моим?
- Did my father have a feud with yours?
Эксклюзив и так свежий голливудский скандал
Exclusive. Here's our latest Hollywood feud.
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
With Brian and Lottie living practically on top of us... why, I don't want to get into a feud with her again.
У тебя со Стэнли кровная вражда?
Are you and Stanley having a feud?
Как я могу ссориться с дядей Хоффом?
How could I feud with Uncle Hoff?
Это ссора между вами.
There was this feud between you two.
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
Flask, the third mate, bullied everybody bigger than himself... particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud... as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
Они заключили мир, а нас выгнали и заплатили жалкие гроши!
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
Тогда хаувейтаты будут мстить вам за кровь.
Why, then you have a blood feud with the Howeitat.
Кража, кровная месть – какая разница?
Theft? Blood feud? It makes no matter why.
Представляется, однако, что это происшествие... - Мой Ромео. ... в стиле Монтекки и Капулетти нисколько не отразится на ходе войны, которая разыгрывается сейчас между двумя партийными лидерами.
It appears that this Montague-Capulet note would have little effect on the feud now raging between the two party leaders.
Были подключены даже два ветерана из Морокко.
It's plausible. A feud between two Moroccan War veterans.
Итак, Доктор, жаль что мы враждуем, ты это знаешь.
Now, Doctor, it's a pity that we're having this feud, you know.
Если ты поддерживаешь закон, то не начнешь личную месть.
Iff'n you uphold the law you don't go starting'a private feud!
Теперь, мистер Верп, какую роль я должен играть в этой вражде между тобой и Клантонами?
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons?
Не знаю я такого владения как Норчия.
I guess that Norcia is not a feud.
Вам следует знать, что полиция установила через своих информаторов что Джордж Таннер и Тоно Тоширо уладили свои деловые разногласия прошлой ночью.
You should know the police have discovered through their network of informants that George Tanner and Tono Toshiro had a business feud last night.
Я вас предупреждаю, если между вами личные счеты, не пытайтесь уладить их на Галлифрее.
And I warn you now, if there is some private feud between you do not try to settle it on Gallifrey.
Вражде между династиями пришел бы конец.
The feud between the houses could've been ended.
Бесконечная война была бы закончена.
This endless feud stops here.
Давняя вражда между династиями.
An ancient feud between royal houses.
Так пришел бы конец войне и, возможно, родился бы Хадерах.
A way to end the feud and possibly produce the Kwisatz Haderach.
Их вражда длится уже полвека!
They've had a running feud going for 50 years.
— А то и значит, Лизок, что вся наша прежняя вражда в одночасье прекратилась благодаря пугливости моей куцей кобылки.
- And even then Lizok, that all our old feud suddenly stopped curtailed due to startle my filly.
Я рассказывал тебе, как твой отец спас честь моей семьи во время нашей кровной вражды с Домом Дюраса?
Did I ever tell you how your father saved my family's honor during our blood feud with the House of Duras?
Ничего страшного, мы с ним собачимся так, по-дружески.
I'm calling him. We feud, but we love each other.
Вы втянули Федерацию в свою междоусобную вражду.
You brought the Federation into the middle of a blood feud.
Прошу меня простить. Многим мужчинам не везет их разоблачают.
Was Monk in some feud with a rival club or with the Deacons?
Но они не заканчивают жизнь самоубийством из-за этого.
Feud?
Удачи, Джейк.
There is no feud between our Houses.
Вражда окончена.
The feud is over.
Знаешь, Фрейз, когда я служил в армии у меня была такая же вражда с Чарли Дракером и поверь мне, оно того не стоит.
You know, Fras, when I was on the force, I went through a feud like this with Charlie Drucker, and believe me, it's not worth it.
Не я затеял эту вражду, я просто хочу убрать её из эфира.
I don't intend to get into a feud with her, I just wanna get her off the air.
Следуя духу Рождества, я решил положить конец нашей вражде.
In the spirit of Christmas, I've decided to put an end to our feud.
Ваша вражда с тем парнем наверху...
That feud you were having with the guy upstairs?
Что вы думаете о разводе Братца Чунга?
What do you think of Brother Cheung's family feud?
Братец Чунг разводится.
Brother Cheung has a big family feud.
Плюс еще эта вражда с мистером Кейси начинается.
Then this feud with Mr Casey starts.
Полиция не исключает возможность криминальной разборки.
Possibility of gang feud is not ruled out
Зачем они втягивают нас в свою вражду?
Oh, why would they want to drag us into their feud?
Я наконец-то нашёл женщину, которая мне нравится, и которой нравлюсь я а ты можешь думать только о своей дурацкой вражде.
Boy, you know, I finally find a woman I like and who seems to like me, and all you can think about is your stupid feud.
Я пришёл, дабы засучить рукава и положить конец нашей вражде.
I am here to roll up my sleeves and end our feud.
Но древняя кровная вражда не умерла вместе с Луцианом.
Yet the ancient feud proved unwilling to follow Lucian to the grave.
Кровавая битва между вампирами и зверьми.
A blood feud between Vampires and Lycans.
как сказали на the Family Feud, хороший ответ.
As they say on the Family Feud, good answer.
Фез, я пришел, чтобы окончить нашу вражду.
Fez, I came over here because I wanna end this feud, okay?
Никаких курсов гончарного дела, никаких мама-сыновьих уроков танца... никаких испытаний Семейной Вражды.
No pottery class, no mother-son dancing lessons... no trying out for Family Feud.
Уверен, они с Мулан уже в двух шагах от расставания.
I bet he and Mulan are two nasty words away from an all-out feud.
Её клан несколько десятилетий воевал с кланом Шафферров. Кровавая была война.
Her family did battle with the Schaffers in a vicious blood feud that lasted a decade.
Предположительно, эта компания и та, что купила вас, имеют разногласия по поводу беспроводной связи в Европе.
Apparently, the company that bought us and the company that bought you are having a feud over wireless communications in Europe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]