English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ F ] / Frolic

Frolic traduction Anglais

87 traduction parallèle
Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees. "
Сидзу, когда она вернётся, тебе нужно с ним пошалить.
Shizu, when she comes back, you only have to frolic with him.
Сейчас - только радость и нежность любви.
Here and now we only have frolic and sweet loving
Когда закончим с этими играми, порезвимся у меня в постели.
After we finish playing here Let's frolic in the bed
И я хочу, чтобы этот дом господен, который не предназначен для проведения собраний и шумных празднеств, был ярко освещён, как это делается в больших домах во время праздников.
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated with light, like is done... in palaces on holidays
Наши золотые угри вылезают и начинают резвиться.
Our golden eels get out and start to frolic.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
They hunt and swim, fish browse, frolic, mate, play run from predators.
Так я узнал, что мы с Лесли можем резвиться у нее дома наедине.
Thus, I realized that Leslie and I would be left to frolic in this place alone.
Ваше Величество, это же просто шалость.
Majesty, this is just a frolic.
Вы, парни, заслуживаете развлечься прежде чем мы отправимся далеко на север.
You boys deserve a frolic before we start out to the far north.
Развлекитесь, порезвитесь с ним.
Have some fun. Frolic with him.
Разговоры о ванне, великолепная мазь, забавы с новым карболовым "Zaz"...
The talk of the bath, the great ointment One little frolic with new Zaz carbolic
ему не следует развлекаться в пшенице, что он делает с тех пор, как он пришел сюда неизвестно откуда. А кто ему воспрепятствует? Не кто, а что!
just one thing : he shouldn't frolic among the corn, as he has been doing since he came from who knows where to live in my district.
А Аристей всегда проходит через эту пшеницу, идя ко мне на встречу, а также чтобы поразвлечься со мной!
And Aristaeus, he always comes across this corn field to meet me and frolic with me. Let's go to meet him!
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
Happy the divinities who frolic endlessly beneath ever-blue skies!
Она... она скакала по комнате, резвилась?
Did she...? Did she frolic?
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"
"Frolic in brine, goblins be thine."
"Если будешь играться в море чудовище придет за тобой."
"Frolic in brine goblins be thine."
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
"Frolic in brine, goblins be thine"...
- И иногда веселюсь.
- And occasionally frolic.
Это будет всего лишь шалостью.
This would only be a frolic.
Я не из тех, кого интересуют физические утехи.
I'm not one for physical frolic.
Я сомневаюсь, что ты прилетела с другого конца страны для сексуальных утех.
I suspect you didn't fly across country for a sexual frolic.
где мы сможем резвиться.
A safe house by the sea, where we can frolic.
мы будем резвиться.
My God, will we frolic.
Резвятся после кормёжки.
Their little frolic after meals.
Ужасная неприятность для того, кто так любит порезвиться.
The terrible trouble for the one who so loves to frolic.
Блеск и радость
Now its all fun and frolic
Вечером и утром Блеск и радость.
Evening and morning - Fun and frolic
В доме влюбленных
At the beloved's house - Fun and Frolic
Блеск и радость.
Now its all fun and frolic
Когда ты рядом.
With you by my side. - Fun and frolic
И публичный дом старины Клея, где мы шалили с девицами.
And old Clay's Gambling Hall, where we did frolic with wenches.
Потому что история для женщин не такое веселье, как для мужчин.
Because history's not such a frolic for women as it is for men.
Что-то ты расшалился, Руперт.
Don't frolic too much, Rupert.
Перенесись на берега Новой Шотландии где треска с палтусом резвятся в...!
Transport yourself to the shores of Nova Scotia where cod and halibut frolic in...!
Ага, и рисованные олени играют во дворе.
Yeah, and animated deer frolic in the quad.
Веселые сады?
Frolic Gardens? Seriously?
Будешь резвиться в виноградниках играть со стариком
You'll frolic in the vineyards, play boules with old men.
У тебя нет другого выбора, Джонни, кроме как порезвиться с женой Раскина.
You don't have any choice, Johnny, but to frolic Ruskin's wife.
Не обижатесь, но вы вообще в курсе последних событий?
No offense, but are you onboard with this latest frolic?
Эдди сказал, он набирает труппу для "Девятичасовой шалости".
Eddie says he's casting for the "nine o'clock frolic."
"Элитные путешествия - развлекайтесь с нами"?
"elite voyages - come frolic with us"?
Ваш радостный вид в этом не загрязнённом саду даёт надежду, что этот мир ещё может быть искуплен.
Seeing you frolic in this unspoiled garden gives hope that this world may yet be redeemed.
- Это была эдакая шалость?
It was a frolic of your own?
Поэтому ты прекратила наши веселье?
This why you stopped our little frolic the other night?
Поэтому ты прекратила всё наше веселье?
Is this why you stopped our little frolic the other night?
Я прекратила наше веселье, потому что была немного не в себе, пьяна в стельку, а от тебя несло дешёвым пивом.
I stopped our little frolic because I was half-crazed, full-drunk, and your breath smelled like generic beer.
*
♪ Here at sea, we drink and frolic ♪
- Встретимся в "Фроли Крум".
See you at the Frolic Room.
Нам нужно молоко козы для наших детей, таким образом, они не будут голодать.
And it is free to frolic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]