Gifts traduction Anglais
2,759 traduction parallèle
- Подарки.
- Gifts.
На суде Джонс говорил что-то о мужчинах, которые покупают подарки для своих поддельных жен.
On the stand, jones talked about the men he hates Buying anniversary gifts for their fake wives.
Благослови нас Господи, за эти дары, которые мы собираемся вкусит от щедрот твоих, заботой Христа, нашего пастыря.
Bless us, O Lord, for these, Thy gifts, which we are about to receive from your bounty, through Christ, our Lord. Amen.
Получила некоторые подсказки и некоторые действительно дорогие подарки расставании.
Got some tips and some really expensive parting gifts.
Как подарок на свадьбу.
One of my wedding gifts.
Есть разные виды подарков на День святого Валентина.
There are all kinds of Valentine's gifts.
А я прошу прошения за ваши подарки.
And I am sorry for your gifts.
Подарки от моей лучшей подруги!
Gifts from my best friend!
Если он и воровал у меня, так только чтобы купить мне подарки.
If he stole from me, it was to buy me gifts.
Поэтому привёз подарки.
That's why I brought these gifts.
Чем? Подарками?
What, with gifts?
Ну, я люблю ее и у нее есть много талантов, но она на самом деле такая.
Well, I love her, and she has many gifts, but she is.
Ну разве что бог паталогоанатомии подкинет вам несколько сюрпризов, чтобы заинтересовать.
Except that the gods of pathology have lobbed you several gifts to keep you interested.
А теперь подарки!
Let's open gifts!
Не думаю, что это повод ни дарить подарок, ни петь "С Днем рождения".
It's not time for gifts Rodendanski and singing songs.
Только дети делают подарки своими руками.
Only kids get to make homemade gifts.
Погоди, Макс, мы можем зайти в тот бар и использовать твои особые достоинства.
Wait, Max, we can go to that bar and exploit your special gifts.
И у нас есть подарочное бесплатное мыло.
[gags] We also have gifts of free soap.
Как ты знаешь, у меня был запланирован традиционный вечер романтики и подарков
As you know, I had planned a traditional evening of romance and gifts.
Вообще не отмечать никакого ужина, никаких подарков и романтики.
By doing none of it- - no dinner, no romance, no gifts.
Это замечательный подарок, потому что он с сюрпризом.
This is an amazing gift because it comes with bonus gifts.
- Где корзины для подарков?
- Where is the basket for gifts?
Подарки и вещи, они... они все от вас?
Gifts and stuff, they're- - they're all from you guys?
Не принимать их подарки!
Do not accept their gifts.
Цветы, подарки, поездки..
Flowers, gifts, trips.
Ладно, я понимаю подарки, и песни, и костюмы.
Okay, so I get the gifts and the songs and the costumes.
Но никакие мои подарки не могли восполнить расстояние между нами.
But none of my gifts could make up for the distance.
Всегда приходи с подарками, Джейкс.
Always come bearing gifts, Jakes.
Ты не можешь их раздаривать, Пол.
Those aren't your gifts to give, Paul.
И мы потратили тысячи долларов на подарки своим друзьям и их ужасным детям.
We've spent thousands of dollars on gifts for our friends and their horrible children.
Существуют строгие правила по поводу дарения подарков членам комиссии по номинации.
There are strict rules about giving gifts to members of the nominating committee.
Женщины это умеют, так же как приятно пахнуть и заворачивать подарки.
It's a thing women can do, like smelling nice and wrapping gifts.
Расходы моего клиента на парковку, подарки и еду не подразумевают траты на фармацевтические испытания.
My client's expenditures for parking, gifts, and food would not have been made but for the pharmaceutical trials.
Не доверяйте греков, даже если они приносят подарки.
"Beware of Greeks " bearing gifts. "
Существует подозрение подарки от греков.
We've learned not to trust gifts from the Greeks.
Мне нужно было вернуть все подарки
I have to return all of these gifts.
Мм, думаю, она могла бы сделать хорошие подарки.
Hmm. I think she'd give good gifts.
Подарки на годовщину мы складываем там.
We're putting all the anniversary gifts over there.
Ну, тогда прошу прощения, потому что в мое понимание слова "веселиться" не входит куча подарков, которые напоминают вам, насколько вы ущербные.
Well, then I apologize, because my idea of fun is not receiving a ton of gifts that remind you how lame you are.
Я просто думаю, что такое я должна покупать себе сама.
I just, I think those are the kind of gifts - that I should probably get myself.
бойся убийцы дары приносящего.
Beware of killers bearing gifts.
Austin : My wife doesn't appreciate my gifts anymore.
My wife doesn't appreciate my gifts anymore.
Я нуждаюсь в твоем даре ясновидения.
I need your psychic gifts.
Оба - подарок семьи, как я полагаю?
Both gifts from the family, I assume?
Благослови эти дары которые мы собираемся вкусить, посланные нам нашим Господом, Иисусом Христом, Аминь.
Bless these gifts which we are about to receive through Christ, our Lord. Amen.
Вы приехали, как приносящий греческие дары.
You came like a Greek, bearing gifts.
Итак, какие еще дары Вы нам принесли?
Now, what other gifts do you have to bring us?
Какие еще дары вы нам принесли?
What other gifts do you have to bring us?
И я хочу вернуть те подарки от женщин из садика.
And I'm going to give those gifts back to the nursery ladies.
Горячая молодая женщина пристраивается к богатому старому вдовцу, заставляет его покупать дорогие подарки, которые продает за наличные, заставляя возлюбленного платить по счетам.
Hot young women cozy up to rich old widowers, get them to buy expensive gifts, which they sell for cash, sticking the sweetheart with the tab.
Почти уверен, что Сзабо уже сбыл бы все эти подарки за наличные, но проверь его финансы.
Pretty sure Szabo would have flipped all of these gifts for cash, but check his financials.