Grinds traduction Anglais
91 traduction parallèle
Выжили бы они в комендатуре? Помнишь полковника и мельницу?
Brotherhood... at war " s end while he grinds, fries pancakes... and runs to the latrine.
Дробилки, мельницы, зубчатые колеса.
Grinds, mills, makes cog wheels.
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
Or the poverty that grinds the dignity out of human beings, that's dehumanizing.
Готов поспорить, что Айра скрипит зубами, когда это слышит.
I bet Ira grinds his teeth when you do.
" Готовит, печет, стирает, убирает...
- [Phone Ringing] - " She grinds, bakes, washes, cooks...
Изнурён борьбой, воюешь безоружным?
Kinda grinds you down in the battle of wits, you're fighting unarmed?
Жизнь, однако, идет к своему завершению.
Life, however, grinds on towards its conclusion.
- А он стучит зубами.
He grinds his teeth in his sleep.
Потом фермер бьёт её по башке, и режет её на этой траве,
Then the farmer hits him And grinds him up
Сплю с ним, трахаюсь, кувыркаюсь, ублажаю его.
Lays, fucks, screws... shags, grinds...
Ребенок играет на маленьком пианино, грустный, без единой улыбки.
" The child grinds the sad organ without a smile.
- У нее будто воспаление седалищного нерва... -... уцелеть? - Посылка?
It's like she gets sciatica, the whole world grinds- -... could survive?
Он сжимает зубы, смеется, плачет, страстно обнимает меня и задает те же вопросы снова.
He grinds his teeth, sniggers, sobs, embraces me passionately and asks the same questions again.
Хейнсли покромсал твоего адвоката, и ты заходишь на чай.
It's all so civilized. Hainsley grinds up one of your people into chum, and you drop by for tea.
This is the fist that grinds you down
This is the fist that grinds you down
Слушай, мы работали бок о бок, когда нам пришлось оставить Стрингера на свободе... и меня это тоже угнетает.
Look, I was right there with you when we left Stringer on the street and it grinds me, too.
И меня угнетает то, что никто никогда не вставал на его защиту... и мне кажется, что и не собирался.
And it grinds me that no one ever spoke up for him and seems to me that nobody ever will.
Знаете, что доводит меня до белого каления?
You know, that really grinds my gears.
А теперь - слово Питеру Гриффину... в новой рубрике "Знаете, что доводит меня до белого каления?"
We now go to Peter Griffin for "You Know What Really Grinds My Gears?"
Знаете, что доводит меня до белого каления?
You know what really grinds my gears?
Другая вещь, которая доводит меня до белого каления - это то, что болванов никогда нет рядом, когда они нужны.
Another thing that grinds my gears is when I can't find the droids I'm lookin'for.
- Вот что доводит меня до белого каления.
And that's what really grinds my gears.
Что и говорить, очередь на столик в ресторане... в два счёта доведёт тебя до белого каления.
Because I know waiting in line at a restaurant really, uh, grinds your gears.
А то доведёшь меня до белого каления.
It grinds my gears when you do that.
Далее в программе - "Знаете, что доводит меня до белого каления?"
And now it's time for "You Know What Really Grinds My Gears?"
Знаете, что доводит меня до белого каления? Эй!
- You know what really grinds my gears?
"Я - насильник" Знали бы вы, как он довёл меня до белого каления.
- Boy, I tell ya, that really grinds my gears.
Теперь послушаем Питера Гриффина в "Знаете, что доводит меня..."
And now let's go to Peter Griffin with "You Know What Really Grinds My -"
Знаете, что доводит меня до белого каления? Ты, Америка!
You know what really grinds my gears?
Мельница молола и молола, пока соль высыпалась из каюты... ее становилось все больше, пока она не заполнила трюм и не оказалась на палубе!
The grinder grinds and grinds. The salt spills from the cabin to the hold and keeps rising... and it reaches the deck!
Что случилось с Мареком, я не знаю, но только вот мельница продолжает молоть соль.
What became of Mark I do not know, but the grinder keeps grinding salt, it grinds and grinds and nobody can stop it.
Хорошо, она отвечает, аптекарь сказал, что он, то есть ее муж вырвет себе здоровый зуб и разтолчет его
Well, she says, the pill peddler said if he - meaning her husband - would get a healthy tooth pulled out and she grinds it to powder
Предприятия по всему миру одновременно остановились, когда от раскаленных линий связи начались лесные пожары.
Business grinds to a whole world wide as wild fires are ignited by the small lights.
Туннель пойдет здесь и доведет нас до северо-западного угла отеля. Сюда.
It grinds along into the northwest corner of the hotel, here.
"Вечный шрам Смерть хочет зубами растереть в прах"
"Permanent scar Death desire grinds the teeth."
Или поступить как Алекс, знаешь, чья жена скрипит зубами во сне и... проснуться однажды и сказать "Браку конец, я ухожу".
Or Alex who, you, you know, whose wife grinds her teeth in her sleep and... wakes up the next day and says, "The marriage is over, I'm leaving".
Поэтому она стучит зубами.
So she grinds her teeth.
А по ночам она ее скрежещет зубами как какой-то...
And at night she grinds her teeth like some kind of...
Она готовит приправы по своему рецепту, Шон.
She grinds her own spices.
tachiagari ubau sekai wo tachiagari ubau sekai wo ha wo kuishiari sagasu mirai wo saku hana ni utsuru j idai wo где стоны тают во тьме.
He grinds his teeth and searches for the future He paints our times in blossoming colors He banishes slobber into darkness
Наверно его беспокоют зубы по ночам.
I guess he grinds his teeth at night.
Ёта чертова машина огрызалась, когда € ее ругал ћы обмен € лись с ней любезност € ми.
That bloody car that I was driving, it grinds when you slam it. Anyway, I was having a few words with it.
Пустая коробка от яиц, кофейная гуща, флакон от шампуня...
Um, empty carton of eggs, coffee grinds, shampoo bottle...
А почему тогда спросила об этом?
Then why did you ask? [bone saw grinds]
Но за Крисом Довеллом остальная часть команды останавливается на Cornice Traverse.
But behind Chris Dovell the rest of the team grinds to a halt on the Cornice Traverse.
- Да, этот кофе просто дрянь.
! Ah yeah. This coffee is like ice cold and has grinds in it...
Я вхожу в комнату и все разговоры прекращаются.
I walk in the room, And all conversation grinds to a halt.
она продолжает расширяться лишь квадриллионы секунд..... когда все потерпит провал..
It keeps expanding for just a quadrillionth of a second..... when everything grinds to a halt.
На 240 км \ ч, машина создает 453 килограмма прижимной силы, и он использует их полностью когда давит педаль в пол, тормозя на углу.
Now, I'm told that, at 150, this car creates 1,000 pounds of downforce, and he is using all of it as he grinds down onto the brakes into cameraman's corner.
И она всего тебя изматывает.
And it grinds you up and spits you out.
Вот что доводит меня до белого каления.
- I don't see you comin'up with anything. And that, people, is what grinds my gears.