English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ G ] / Guilt

Guilt traduction Anglais

3,294 traduction parallèle
Но он же признал вину!
Uh, but he admitted guilt.
Я хочу сказать, что как молодой судья... знаешь, может быть вина Майкла не была столь очевидна, как ты думал.
No, I... I'm just saying that, as a new judge... [Chuckles] you know, maybe Michael's guilt wasn't as clear-cut as you thought.
Да, я сказала ему, что он не получит УДО, если не признает вину, но сейчас я могу доказать, что он невиновен.
Yes, I told him that he wouldn't receive early release unless he admitted guilt, but I can now prove his innocence.
Хватит травить еврейские шуточки пап.
Stop with the Jewish guilt, Dad.
Какие шуточки?
What guilt?
ведь я не чувствую вины.
So strange since I don't feel any guilt.
Вот почему ты вернешься к наркоте, будешь разбираться с виной.
I know. That's why you'll go back to the drugs, to deal with the guilt.
Как и глубина твоей вины.
Much like your own guilt.
Они уже вполоборота друг против друга 1000 лет в семье драма, гордость, чувство вины, зависть, все выстроено как на пороховой бочке.
They're half turned against each other already. 1,000 years of family drama, pride, guilt, envy, all built up like a powder keg.
Вот дружу я с тобой сейчас и испытываю странное чувство вины за то, что так доставала тебя в школе.
I just have this weird guilt trip thing about being friends with you, because I was so awful to you in high school.
Ты тупой, слабый, ничтожный, бледно, бледно, эээ... паскудный..... бледно-паскудыный молочно-тостовый кусок человеческого мусора.
You dumb, stupid, weak, pathetic, white, white... uh, uh Guilt, white guilt, milquetoast piece of human garbage.
Не вини себя.
No guilt.
Ты меня обвиняешь, но потому что сам не можешь посмотреть в лицо своей собственной вины.
You blame me, but that's because you can't face your own guilt
Он был очень жесток с ней, а затем, чтобы загладить вину он подарил ей кролика, так?
He's been really mean to her and then, over-committing to offset his guilt, he bought her a rabbit, right?
Нормально, чувствовать вину или ответственность когда кто-то умирает
It's normal to feel guilt or a sense of responsibility when someone passes
У него были разные симптомы... кошмары... вина выжившего... что, в свою очередь, свидетельствует о наличии некой разрушительной тенденции.
He shared some symptoms- - night terrors... survivor's guilt- - that suggested a certain kind of breakdown.
Он перевелся в отдел маркетинга по собственному желанию, но я уверен... его гложет чувство вины.
He's transferring into marketing, at his own request, and I'm sure the, um... Guilt must be eating him alive.
Или он прикидывается, что сбежал, и использует твое чувство вины и сочувствие.
Or he pretended to escape so that he could play on your guilt and sympathy.
Вины.
Guilt.
Но по отношению к брату - никакой вины.
As for my brother, I feel no guilt.
Очевидное противоречие, представленное серийным убийцей, который, казалось, чувствовал вину за свои действия. "
The apparent contradiction presented by a serial killer who seemingly felt guilt over his action... "
Лучше бы не пряталась от адвокатов, а изобразила ужасное чувство вины.
And hiding from your lawyer instead of offering anything plausible reeks of guilt.
И я не могла не заметить, что вы все еще публично не обвинили меня в случившемся.
And I couldn't help but notice that you've yet to take a public stance on my guilt.
И разоблачил Конрада.
And expose Conrad's guilt.
Она чувствовала вину... и стыд... и гнев.
She confuses guilt... and shame... and rage.
Винове он или нет, она думает, что виновен.
Guilty or not, it's how she perceives his guilt.
Мне не нужны твои покаянные деньги.
I don't want your guilt money.
Перед тем как считать себя невиновным в этой ситуации, запомни одну вещь.
So before you consider unburdening yourself of all this guilt, keep one thing in mind.
Вина.
Guilt.
Ты ассоциируешь любовь с похотью, но секс с виной?
You associate love with lust, but sex with guilt?
А ты не думаешь что я чувствую эту вину каждый день своей жизни?
Don't you think that I feel the guilt of that every day of my life?
Ты предполагала его виновность, Джейми.
You are assuming guilt, Jamie.
Видите ли, если город примеет ваше коллективное предложение, это будет публичным признанием вины в смерти мистера Ламуро.
You see, if the city accepts your settlement offer, it would be a public admission of guilt in the death of Mr. Lamoureux.
Это и вызвало раздвоение личности. Травма и чувство вины из-за убийства.
That's what caused the split, the trauma and guilt.
Она из-за чувства вины все это время скрывалась.
She hid all those years out of guilt!
Полицейский отчет с задержания, который содержит чистосердечное признание обвиняемой, кокаин, найденный на лице и руках жертвы, а также медицинское заключение, в котором указан уровень содержания наркотика в теле ребёнка, когда его доставили в скорую.
The police report from the arresting officer, which includes an admission of guilt from the defendant, the cocaine removed from the face and the hands of the victim and a toxicology report indicating the levels of the drug in the child's system when he was admitted to the ER.
Как по мне, так это похоже на признание вины.
This sure looks to me like an admission of guilt.
Для меня это выглядит, как признание вины.
It seems like an admission of guilt to me.
Помог тебе скрыть твою причастность?
Surprised that I would help cover your guilt?
И теперь... настало время, когда тебя так переполнило чувство вины, что ты... совершишь самоубийство.
And so... now it's time for you to be so overwhelmed with guilt that you... kill yourself.
Я думаю, чувство вины просто раздирает Ронни.
I think the guilt just tore Ronnie up.
Может привычка, а может вина.
Maybe it's habit, or-or guilt.
Этот Джо Круз использует чувство вины лучше, чем любая мать, которую мне доводилось видеть.
That Joe Cruz uses guilt better than any mom I've ever met.
Раскаяния? Чувство вины?
Guilt?
Какая я плохая.
Guilt trip received.
Вы не должны вечно нести бремя вины, Френ.
You don't have to hold on to this guilt forever, Fran.
Я думала, вы, ребята, будете не против моих жалоб, потому что вы только и делаете, что сидите здесь и жалуетесь без осуждений или вины.
I thought you guys would be cool with me complaining'cause it's all you do, is sit here and complain without judgment or guilt.
Я помню все пассивно-агрессивные обвинения, которые получал, потому что был занят на работе.
I remember all the passive-aggressive guilt trips I got because I was off doing my job.
Сегодня я хочу вернуться к теме вины.
I want to go back to the topic of guilt today.
Вы удивитесь, если я скажу, что вина - это хорошо.
It might surprise you to hear me say that guilt is a good thing.
Малия, недавно ты кое-что сказала о чувстве вины.
Malia, you said something about guilt the other day.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]