Happiest traduction Anglais
963 traduction parallèle
Думаю, что буду честна, если скажу, что это - самый счастливый момент моей жизни.
I think I can honestly say this is the happiest moment of my life.
Я должна быть самой счастливой женщиной в мире.
Oh, I suppose I should be the happiest woman in the world.
Это были 3 самых счастливых дня в моей жизни, но...
These have been the three happiest days of my life, but- -
Вы будете самой счастливой парой в мире.
You'll be the happiest couple in the world.
Я всегда думал, что если я получу эту награду, это будет самый счастливый момент в моей жизни.
I always thought. It.. would be the happiest moment of my life. When it came.
Ты такой довольный, когда пьёшь.
You're happiest when you're drinking.
Все эти десять дней, что я ходил на работу, что ты нашла мне, были счастливейшими в моей жизни.
The 10 days since you got me the job... have been the happiest time of my life.
И это называется самый счастливый день в жизни девушки.
And this is supposed to be the happiest day of a girl's life.
Ты сделала меня счастливее всех!
Lucy, you've made me the happiest man in the world.
Я успокоюсь лишь тогда, когда смогу плюнуть на крышку его гроба.
The happiest day of my life will be when I can spit in his coffin.
Это счастье, когда родятся дети.
Oh, yes, Mammy. The happiest days are when babies come.
Я буду устраивать самые роскошные балы во всей Англии. Люди будут приезжать к нам, завидовать нам и думать, что мы самая счастливая пара в стране.
I'll make it the most famous showplace in England, if you like, and people will visit us and envy us, and say we're the luckiest, happiest couple in the country.
Получи я такой бумажник, я был бы счастливейшим человеком на свете.
If I would get such a wallet, I would be one of the happiest men in the world.
Те месяцы, что ты была моей женой - самые счастливые в моей жизни, и если бы у меня была возможность прожить их снова, даже зная, что за ними последует моя смерть, я бы ни минуты не сомневался.
The months I've been married to you are the happiest in my life, and if I had the opportunity to live them over, even knowing they'd be followed by heartbreak, I'd come to you once more with all my love.
Я самый счастливый человек в мире.
I'm the happiest man in the world.
Верь мне, Ирена, я был бы самым счастливым человеком на Земле если бы ты сказала это мне ещё недавно.
Believe me, Irena, I'd have been the happiest man in the world... if you told me that a little while ago.
Мисс Холлоуэй,... я самый счастливый человек в мире.
I'm the happiest person in the world.
- Счастливейший день моей жизни.
- This is the happiest day.
- Счастливейший день моей жизни.
- It's the happiest day of my life.
Тот первый месяц в колледже был счастливейшим в моей жизни.
Those first months at the college were the happiest in my life.
- Я пытаюсь сказать вам, хотите ли вы быть тем, кого она любит, или тем, с кем она будет счастлива, или тем, без кого она не может жить?
I'm trying to tell you, will she want to be with the one she loves or the one she's been happiest with or the one she cannot do without? Or the one she trusts? And who is that?
Ты видишь самого счастливого парня в Нью Йорке он не хотел бы быть президентом Первого национального банка.
Now, there's the happiest guy in New York. He'll never be president of the First National Bank.
Это самое счастливое рождество в моей жизни
This has been the happiest Christmas of my life.
Счастлив тот, кто считается лучшим в своём деле.
The happiest, finest fate a man can have in this world is to be the best at something.
Это самый счастливый день с тех пор, как мы поженились.
This is the happiest day since we got married.
- Это было так здорово.
It was the happiest time.
Рискну сказать, эти моменты самые счастливые в её жизни.
Those moments with the puppets are her happiest, I'll venture to say.
А теперь подумайте о чём-нибудь хорошем.
Now, think of the happiest things.
Если же рядом твой друг, крылья ты получишь вдруг
Think of the happiest things. It's the same as having wings.
В каком-то смысле больше повезло тем, кто замужем за вице-консулами, а я уже давно консул.
My happiest associates got married while they were vice consuls I've been Consul for awhile now
Сегодня утром я была самой счастливой женщиной в мире, а сейчас...
This morning I was the happiest woman in the world and now...
Она сказала, что это было самое счастливое время в Токио.
She told me it was her happiest time in Tokyo.
Это были самые счастливые годы жизни на острове.
These were the happiest years of all the years I had in my island.
За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире.
All the time I was overseas, I figured that if ever I got back to running an engine again, I'd be the happiest guy in the world.
Даже когда мы были счастливы вдвоем, когда все было хорошо мне было чуть-чуть грустно, потому что я знала, что все закончится.
Even when we were happiest together having fun, I was always a little unhappy too, it's because I knew it would have to end.
Я сделаю из тебя самого счастливого на свете мужчину.
I'll make you the happiest man on the earth.
Некоторые счастливые браки начинались под дулом ружья.
Some of the world's happiest marriages have started'under the gun,'as you might say.
Это самый счастливый день в моей жизни.
This is the happiest moment of my life.
Я не на седьмом небе от счастья.
Ain't the happiest critter that's ever been born.
Я сделаю тебя самой счастливой женщиной на земле
I will make you the happiest woman in the world.
Самый прекрасный день моей жизни.
Look at the young lady! This is the happiest day of my life!
Это самый счастливый день в моей жизни!
This is the happiest day of my life.
Когда моя жена сказала мне, что ждет ребенка это был самый счастливый момент в моей жизни.
When my wife told me that she was going to have a baby... it was the happiest moment I've ever known.
Вы счастливейший человек в Лондоне.
You're the happiest man in London.
Ты самая счастливая.
You're the happiest one.
Я хотел сделать тебя счастливейшим из людей.
I tried to make you the happiest man in the world.
Доброй ночи.
You must be the happiest woman in Vienna tonight
Я даже не смогу назвать каждого из тех, кто помогал мне своим руководством и советом, сделал этот самый счастливый день в моей жизни возможным.
have made this, the happiest night of my life, possible.
Мы были довольны...
We were happy to make it this far. Jirka was the happiest.
- Лукас, какое чудо - да, я уже видел, как ты танцуешь
This is the happiest day of my life.
Самой счастливой в нашей компании, в то время, была Федора.
Oh, I assure you, it wasn't such a huge sacrifice. So it was, the happiest person in our group at that time was Fedora.