English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ H ] / Hardest

Hardest traduction Anglais

1,397 traduction parallèle
Самое сложное это привести потом все в порядок.
The hardest part is cleaning up... afterwards.
Улыбаться на этом празднике - это самая тяжёлая работа, которую мне придётся сделать весь сегодняшний день.
Acting for five minutes like Janice doesn't make all our lives miserable is the hardest work I'll do all day.
Это была вторая самая тяжёлая вещь в жизни, которую мне пришлось сделать.
It was the second hardest thing I've ever had to do.
Вaжнo чтoбы ты пoнял этo с сaмoгo нaчaлa, если будешь пpoвoдить мнoгo вpемени в спopтзaле, усеpднo paбoтaть и oсoзнaвaть, чтo делaешь все нa чтo спoсoбен, пpaвильнo питaться, спaть скoлькo нужнo, и paбoтaть дo изнемoжения,
It's important for you to know right up front, if you spend a whole lot of time in the gym, you work your hardest with a complete commitment to do your best, you eat smart, get enough sleep, and you work your tail off,
Рони говорит, что самое трудное - не отстать от Вас.
Ronnie says that the hardest thing is keeping up with you.
Самое сложное в прощании - это прощаться снова и снова, каждый день.
The hardest part of saying goodbye. is having to do it again every single day.
Быть смешным довольно тяжело.
Being funny is the hardest.
- Пока никого. Его сложнее всех отслеживать.
Marlo's been the hardest to follow.
Но пришлось выбирать.
It was the hardest thing I've ever had to do.
Но, самая сложная часть, это сфальсифицировать свои записи.
The hardest part is falsifying your records.
Бюрократия может так много только потому, что самая сложная часть процедуры, несомненно, это перевод в частную клинику.
A bureaucracy can only do so much because the hardest part, by far, is getting transferred to a private care facility.
" ы говоришь в своей книге, что самое сложное в горе - это забыть.
You say in your book that the hardest part of grieving is letting go.
Вот почему я здесь. Не знаю, как вы, но самая тяжелая часть моей работы, это выслушивать истории.
I don't know about you, but the hardest part of collecting debts is having to listen to the stories.
Наитяжелее будет найти ступеньки, которые не будут заблокированные или разрушенные.
The hardest thing is finding stairwells that aren't blocked or welded up.
Важнейшее политическое решение в моей карьере.
This has been the hardest political decision of my career.
Так пусть горит сгорает в пламени.
So make it burn always with the hardest flame.
С ними сложнее всего.
They're the hardest to deal with.
Первый шаг к счастью всегда самый трудный.
The first step towards happiness is always the hardest.
Тяжелее всего начать спать в постели без него.
- Yeah, I know how that feels. Hardest part's gonna be sleeping in that big bed without him.
Мы старались изо всех сил, но иногда все ваши усилия - это просто отстой.
We tried our hardest, but sometimes your hardest just sucks.
А иногда, когда вы на грани реальной перемены, тогда и приходится сложнее всего.
And sometimes when you're on the verge of real change, that's when you fight the hardest.
Думаю, это одна из самых тяжелых задач родителя - попытаться... взвесить свои собственные нужды простив нужд ребенка.
I think it's one of the hardest things about being a parent : trying to... weigh your own needs against those of your kid.
Давление сильнее всего там, откда она начинает писать, слабее всего - там, где заканчивает.
The hardest point is where she starts, the lightest point is where she tails off.
Я слышал первые сто лет самые трудные.
I hear the first hundred years are the hardest.
Отъезд от вас был самой твердой вещью, которую я сделал через 100 лет.
Leaving you was the hardest thing I've done in 100 years.
Does that mean you're happy you left? Это было самое трудное решение в моей жизни.
It was the hardest decision i have ever had to make.
Знаете, оглядываясь назад, разве не чувствуем мы что наши лучшие дни проходят прямо посреди наших худших?
You know, looking back, doesn't it sometimes feel like our richest times come right in the midst of our hardest?
И он сломал её, лёжа в кровати.
It's the hardest bone in the body. And he broke it lying in bed.
Какая модель самая сложная?
What's the hardest model there is?
Футу, ты старался больше всех.
Futu, you have worked hardest
Моррисону это давалось тяжелее всех. Это был больше чем страх провести какую-то часть своей жизни в южноамериканской тюрьме.
Morrison takes it the hardest.
Оставить вас мальчики... Это было самое тяжелое решение в моей жизни
Leaving you two boys... was the hardest thing I ever did.
Мне никогда не было так тяжело.
It was the hardest thing that I've ever had to do.
Мы можем постараться очень сильно, но никак не простить половину задолженности.
We can try our hardest, but not wipe away half the debt.
И самым тяжелым будет завтра войти в двери.
I think that the hardest part's gonna be walking through the door.
Мьı будем стараться изо всех сил.
We'll try our hardest.
Да, я тоже, как мать, сделаю всё, чтобы вырастить Чан Ди достойной Чжун Пё...
Yes, as a mother as well, I will try my hardest to raise Jan Di as a good match for Jun Pyo...
Я так старался.
I tried my hardest.
Может быть, она хочет сказать тебе, почему отказ от тебя был самой трудной вещью, которую она когда-либо делала.
Why giving you up was the hardest thing That she ever had to do. Sweetheart, i have no idea how you feel.
Заставить Джой поцеловать Ренди б должна быть самой трудной вещью на Земле.
Getting Joy to make out with Randy was gonna be the hardest thing I ever had to do.
Знаете, говорят, что табак - самая трудная привычка для бросания.
You know, they say that tobacco is the hardest habit to kick.
( Падди ) Самое трудное, что я когда либо делал, это отказ от этой привычки мне нужно пройти через это.
( Paddy ) The hardest thing I'll ever do is kick this habit. I need to get through this.
Я думаю, самую тяжелую часть ты прошла.
I think you've done the hardest part.
что стендап комедия - самая тяжелая работа в мире.
People say that stand-up comedy is the hardest job in the world.
И это правда самая тяжелая работа в мире. он меня спросил : " Кем работаешь?
And it is the hardest job in the world. I used to live opposite a fire station, and one day I got talking to one of the firemen and he said to me, "What do you do for a living?"
стендап комедия - самая трудная работа в мире. что именно ты в этом со мной согласен.
"I should imagine stand-up comedy is the hardest job in the world." And I said to him, "It is, and I'm glad " that you of all people appreciate that that is the case. "
Пожарный - вот самая тяжелая работа в мире.
Being a fireman IS the hardest job in the world.
Но это правда самая тяжелая работа в мире - стендап комедия.
But it is the hardest job in the world, stand-up comedy.
Как правило, нет.
The hardest part of treatment is convincing them they're ill.
Первые кадры из районов, которые пострадали больше всего.
Now, we're just now getting the first unedited footage. The first images coming back from the hardest hit areas.
Ты прошла самое тяжелое.
You've done the hardest bit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]