Heartless traduction Anglais
484 traduction parallèle
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
and its so contrasting symbol, the "Iron Man" - a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
Все это - бессердечное глумление.
The whole thing is a heartless mockery.
Молодой и жестокий.
Young guys can be so heartless.
Ты бессердечный отец!
Oh you.. you heartless father.
Разве я похож на бессердечного человека?
Do I look like such a heartless man?
- А ты считаешь, что я бессердечная.
- And you think I'm heartless.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
You're heartless, but that's part of your charm.
Ты знал кого-нибудь столь же жестокосердного?
Have you ever known anyone as cold and as heartless?
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
How would you like to be left out alone in a cold, cruel, heartless world?
- У вас нет сердца.
- You're heartless.
Норвелл, вы совершенно бессердечны.
Norval, I think you're perfectly heartless.
Как ты можешь быть такой бессердечной?
How can you be so heartless?
Такой бессердечной, черствой, безответственной женщины я не встречал за всю свою жизнь.
Well, of all the heartless, callous, irresponsible women I've ever met in my whole life.
В любви, как и в преступлении, лишь бессердечные преуспевают.
Only the heartless succeed in crime, as in love.
Bы пpocтo бeccepдeчны.
You're heartless.
Сэр, Вы не должны быть таким бессердечным.
Sir, you should not be so heartless.
Бессердечные, сукины дети.
The heartless so-and-sos.
То, что я скажу, может показаться бессердечным, но я бы предпочла, чтобы он умер первым.
It may sound heartless to say so, but I rather wish he had died fiirst.
у меня нет сердца...
Heartless
Чудовище! Бессердечный демон!
Damn that heartless demon!
ќсторожно, хоз € ин. Ќичего, все под контролем.
I know it sounds kind of heartless... but we can't hold the train.
- Жизнь бывает жестока, правда, Лу?
Life can be heartless, huh, Lou?
Только не эта бессердечная скотина
Not that heartless brute
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
OK, then, cruel, stupid, heartless, pathetic, cowardly, despicable.
Вы считаете это бессердечным?
Does that seem quite heartless?
Честным, но не бессердечным.
Honest, but not heartless.
Бессердечные!
Heartless!
Я бессердечна, и спокойно оставлю вас здесь.
I'm heartless, for me you might as well stay below.
Тибер, ты просто бессердечный авантюрист.
Tibère, you're just a heartless adventurer.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
К черту мою глупость, из-за которой я тратил свои знания, свою доброту и дружбу на эту бессердечную самозванку!
Damn my own folly for having lavished my hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy on a heartless guttersnipe!
Фредди, вы ведь не считаете меня бессердечной?
Freddy, you don't think I'm a heartless guttersnipe, do you?
Как это бессердечно, глупо, безмозгло!
What an infantile idea. What a heartless, wicked, brainless thing to do.
О, подлая, бессердечная порода!
What a breed you are! Mean, sordid, heartless!
И женщину без сердца, кто бь она ни бьла, твоя мать или чужая, я знать не хочу.
Anyone who is heartless, whether she's your mother or a stranger, doesn't deserve my attention.
Говорят, что они бессердечны,
" They say they are heartless and mean.
Что? И ты сцепился с этим мужичьем?
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Если всё это вам неприятно, значит, у вас нет сердца.
If this story bores you, then you're heartless.
Но вы бессердечный человек.
But you're a heartless man.
У вас просто нет сердца.
What a heartless woman.
Но мы не можем позволить им стать бесчувственной, бессердечной машиной.
But we cannot let it become an unfeeling, heartless machine.
Вы с Чарльзом настолько бессердечны?
Just how heartless can you and Charles be?
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
Heartless young woman left alone in her arctic desolation.
- Бессердечная!
- Heartless!
Заявление как раз в твоем духе. - Бессердечно...
That statement is typical of you, Paul. it's heartless and...
Не бессердечно, а реалистично.
Not heartless, realistic.
Как же люди бессердечны,
♪ How can people ♪ Be so heartless?
- Бессердечный!
Heartless one!
Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
You're heartless.
- Это чудовища, Перси! Они просто бессердечные животные.
They're heartless little beasts.