Humor traduction Anglais
2,110 traduction parallèle
Как насчет обаяния и чувства юмора, и тонкой талии?
How about a guy with charm and humor? A little girth.
Порно-юмор. 20 минут.
Porn humor. 20 minutes.
Да, и, думаю, я пытался пошутить.
Yes, and I believe that was my attempt at a bit of humor.
Пойдите мне на встречу.
Uh, please humor me.
Хорошо, что вы не потеряли чувство юмора.
Glad you still got your sense of humor.
Из-за моего чувства юмора.
Because of my sense of humor.
У вас же есть чувство юмора, правда?
You have a sense of humor, right?
Конечно, он весь из себя бойскаут без чувства юмора, но у нас тут в бронзе нацистские преступники.
I mean, sure, he's a boy scout with no sense of humor, right? But we've got Nazis in here.
Это милая, невинная обстановка, самоуничижительный юмор, или просто рогипнол?
Is it the cute, harmless vibe, the self-deprecating humor, or just straight-up roofies?
Да, я знаю, но я не могу не смеяться над этим, иначе я сойду с ума.
Yeah, I know, but if I don't keep a sense of humor about this, I might go insane.
У моего мужа довольно странное чувство юмора.
My husband has kind of a strange sense of humor.
ѕрезидент √ ермании завер € ет мир, что у немцев большое чувство юмора... а с теми детьми, которые сказали, что это не так, расправа будет быстрой и жестокой.
The German president went on to assure the world that Germans have a great sense of humor- - and that retaliation towards the school children who said they don't will be swift and brutal.
ƒумаете, что у немцев нет чувства юмора, да?
Glaubst du dass die deutscher kein humor hat?
ѕризнание всего того, что ты делал в стремлении к юмору.
An acknowledgement of all you do in the pursuit of humor.
Дантистский юмор.
Dentist humor.
Ну у времени жестокое чувство юмора.
Oh, well, father time has a cruel sense of humor.
Я просто пытаюсь использовать юмор, чтобы удержать нашу дружбу от падения в черную дыру.
Just trying to use humor to keep our friendship from falling into a black hole.
Черный юмор. Я не люблю такой юмор.
OK, not one for black humor no, I've never gotten this kind of humor
Я всегда использую юмор говоря о чём то серьёзном.
I always like to use humor when I'm about to discuss something serious.
Что ж, вижу пуля не улучшила ваше чувство юмора.
Well, I see the bullet hasn't improved your sense of humor, then.
Ну, в его пожертвованиях определенно присутствует чувство юмора.
Well, his donations definitely have a sense of humor.
В твое определение слова "классный" должны входить хромающее чувство юмора, нездоровая любовь к соревнованиям и спортивные аналогии ко всему на свете.
Your definition of cool must include a lame sense of humor, ultracompetitive and has a sports analogy for everything.
Чёрный юмор.
Death humor.
Смешишь меня.
Humor me.
Это шутка юмора.
It's a joke, attempt at humor.
Я ценю ваше чувство юмора, Чарльз, но -
I appreciate your sense of humor, Charles, but- -
Что ж, рада, что вы не утратили чувство юмора, агент ДиНоззо.
Well, it's good to see you haven't lost your sense of humor, Agent DiNozzo.
Знаешь, моя жизнь наполнена юмором и счастьем.
You know, my life is just filled with humor and joy.
ѕохоже, € забыл передать ему своЄ чувство юмора.
I reckon I forgot to hand him down my sense of humor.
Всё же... ответь мне.
But... humor me for a second.
Не понимает юмора.
No sense of humor.
Не смеши меня.
Oh, don't humor me.
- Ты должна полегче относиться к Питу.
That's his sense of humor. He has a very dark sense of humor.
Это всего лишь шутка, чтобы обезоружить тебя.
[chuckles] that was just a little humor to disarm you.
Ладно, рано или поздно, мы поймем чувство юмора Эдриен.
Okay, sooner or later, we've got to get a sense of humor about Adrian.
Кстати, говоря о незаконченных шутках о животных... У меня есть эдакая "шутка в шутке", ну знаете, типа
Speaking of animal-type humor that's not totally finished, uh, I I actually, I have this "joke-joke,"
Давай, просвяти меня.
Okay, humor me.
Его легкий ненавязчивый юмор без труда находит отзыв в струнах моего сердца.
I'm so sorry! His soft, gentle humor connects effortlessly with my mainstream sensibilities!
Это замечательно, Спенс, она забавная, душевная, воодушевляющая...
It's perfect, Spence, it's got humor, heart, it's inspiring- -
Где твоё чувство юмора?
Where's your sense of humor?
Ну, если ты отправил Лидию к нам домой и думаешь, что это сюрприз, то ты серьезно недооценил мое чувство юмора.
Well, if sending Lydia over to our house is your idea of a surprise, Then you've grossly misjudged my sense of humor.
От искусно марширующего штата Огайо до хромого, доставленного мертвым посмешища Стэнфорда.
From the precision footwork of Ohio State to the lame, dead-on-arrival humor of Stanford.
Ваше чувство юмора как было так и осталось... очаровательным.
Your sense of humor was, and continues to be, a delight.
О, праздничный юмор!
Oh, Halloween humor.
Это компенсируется за счет отличного чувства юмора.
They compensate by having a great sense of humor.
Побалуйте меня.
Just humor me.
У сэнсея Марка отличное чувство юмора.
Sensei Mark has a great sense of humor-ru.
Рыбный юмор, знаете ли Специально для вас!
Little, little fish humor for you guys.
У Джима нет ощутимого чувства юмора, Пэм.
Jim has no discernible sense of humor, Pam.
Ладно, у моей дочери извращенное чувство юмора, но, думаю, пора остановиться.
Okay, my daughter has a perverse sense of humor, but I think it's time to stop.
Посмеши меня, Рэй.
Humor me here, Ray.