Icy traduction Anglais
400 traduction parallèle
И затем я почувствовала ледяной ветер, но это был не ветер, потому что листья не шелохнулись.
You're safe now. And then an icy wind touched me, but it wasn't a wind because all the leaves were still.
И я клянусь, что иногда замечал, как в их глазах возникало желание увидеть меня мёртвым.
At times, I saw in their icy eyes... a desire to see me dead.
У моей жены было всё то же треугольное лицо тот же взгляд загадочный и холодный.
My wife had the same triangular face... the same icy, enigmatic glance.
Чарли, он выехал на нем на обледенелую дорогу и его занесло прямо под трамвай.
He took it right out on the icy road and skidded into a streetcar.
Ожидал слёз и истерик. Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание.
Instead, icy control and a dominating desire
Время, чтобы кто-то посмотрел в лицо твоему ледяному гневу.
It's time somebody faced that icy rage of yours.
Его ледяные глаза вечно следят за мной.
He watches me all the time through those icy eyes of his.
Если ты не разрушишь скорлупу предрассудков то так и останешься послушным яйцом.
You know, if you hadn't been poured into that icy mold of conventionality you'd be a good egg.
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства... за ледяной стеной".
"She is a fine, warm human being... " who has been taught to conceal her true emotions... behind an icy wall. "
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства за ледяной стеной".
"She is a fine, warm human being" - "who has been taught to conceal her true emotions behind an icy wall."
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
If he be leaden, icy-cold, unwilling... be thou so too, and so break off your talk... and give us notice of his inclination.
Ступеньки были скользкие, а Квинт вернулся домой поздно, когда все мы уже легли спать.
The steps were icy, and Quint, he came home late after we were all a-bed.
- А недавняя смерть мистера Кливера, советника правительства по ядерным вопросам.
And then recently Mr Cleaver, the government's nuclear adviser. Slippe on an icy patch.
- Но он был обезглавлен. Лёд был очень скользким.
It was a very icy patch.
Бег ледяных течений безвозвратно Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду, Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань
Like to the Pontic sea whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb but keeps due on to the Propontic and the Hellespont even so my bloody thoughts, with violent pace shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love till that a capable and wide revenge swallow them up.
Лед на реке растаял.
The icy river thawed.
Вы умрете от удушья в ледяном холоде космоса.
You will die of suffocation in the icy cold of space.
Мы должны впитывать радость, как туберозы впитывают свет луны, прежде чем ледяная зима придёт и унесёт нас прочь, как ветер уносит лепестки.
You must seize joy like hedge roses in the light of the moon, before an icy winter comes and sweeps us away like leaves in the wind.
Но на дорогах постоянный гололед.
The roads get real icy up there.
Кажется, что она пылает страстью, но в этой ее страсти есть что-то ледяное.
It seems that she is burning with passion, but that her passion is something icy.
К тебе сквозь горы, льды, снега
Comes over snow and icy heights
Такой холодный ветер!
There is an icy wind!
Какой холодный ветер!
There is an icy wind.
Его дыхание было очень редким, а кожа на ощупь ледяной.
His respiration was very shallow and his skin icy to the touch.
Его дыхание было очень редким, и его кожа была ледяной на ощупь.
His respiration was very shallow and his skin icy to the touch.
Посмотри, какая скользкая дорога.
This icy road is dangerous.
Ибo пocкoлькy ee oтeц... кoтopoмy yжe былo лyчшe... вдpyг cнoвa пoчyвcтвoвaл лeдянoe дыxaниe cмepти.
For, since her own father who, when he seemed about to recover, suddenly felt the icy hand of death upon him.
{ \ cHFFFFFF } Умирающим в агонии.
The icy tomb.
Хватило бы у одного из нас мужества нырнуть в ледяную воду и спасать их?
Would one of us have the nerve to dive into the icy water and save them?
Ледяной Энцелад, крошечный спутник Сатурна, где каким-то образом растаяли почти все кратеры.
Icy Enceladus, a tiny moon of Saturn, on much of which, somehow the craters have melted.
Когда Боря заболел, он прыгнул в ледяной бассейн,... чтобы дать тюленю лекарство.
When Boris was ill, he jumped into the icy pool, Baby seals... to give the medicine.
Но тебе ведь нравится твоя ледяная сестричка.
But you like your icy sister.
Эти руки тянут меня....... куда-то тянут, душат, как ледяные тиски...
Those arms pull at me....... draw me in suffocate me like icy tentacles...
Веет ледяной ветер, хлещут дождь и снег.
Let the icy wind blow, the rain and snow fall
А оттуда - в Королевство Льдов.
And from there to the Icy King's realm.
Ледяные руки
The icy hand
Улицы тогдашнего нашего Унчанска, в большинстве кривые и деревянные, продувались ледяными ветрами. Это так.
Those days, the streets of our Unchansk, crooked and paved with wood, were pierced through with icy winds.
" Скользкое, ледяное состояние дорог сегодня вечером, Боб.
Slick, icy road conditions out there tonight, Bob.
Господи, она холодная как лед!
Oh, Mother of God, it's icy!
С грузом слёз, скопившихся в груди, 3 месяца подряд караулящего днём, не спящего ночами. Измотанного, под ледяным небом...
Tears heavy in his chest, watching by day, 3 months long, sleeping exhausted beneath an icy sky.
Ты можешь поскользнуться и упасть в воду.
You might slip and fall in the icy water.
Всю спальню выстудила, дура.
She made the sleeping room icy cold.
Боковой ветер 30 узлов, и лёд на полосе.
30-knot crosswinds, and the runway is icy.
переплетающиеся циклы рассказов о богах и людях, пришедшие из всех уголков мира, от льдов Севера до пустынь Африки, с комментариями и интерпретациями символов.
cycle after cycle of interconnecting tales of gods and men from all the known world, from the icy North to the deserts of Africa, with explanatory readings and symbolic interpretations.
Но всё рухнуло в один ужасный момент на обледеневшем шоссе.
But it all collapsed one terrible moment on an icy highway.
Он движется через моря к своему дому.
He is traveling across icy seas to his home.
На лугах вокруг Лакоста зазеленела трава... На ледяной пол замка хлынуло теплое солнце, через высокие окна блеском медных труб... И во мне родилась надежда, что час освобождения Альфонса близок.
When the grass turned green and the sun filtered down on the icy floors- -through the round windows high up, like great shining brass trumpets- -my hope was reawakened that Alphonse would regain his freedom.
Она была сожрана волками... потому что когда отец отправился пьянствовать в таверну Дюшно, он подох, замерз в пруду из-за своей хромоты.
She was devoured by wolves, because my father, on his way to the tavern, fell in the icy lake due to his club foot.
Нам пришлось бросить её прямо в одежде в ров с ледяной водой!
We had to throw her into the icy moat, fully-dressed.
И даже гололед.
- Maybe the roads are icy.
Изменения настроения :
Changes of mod, icy, exasperated,