In fact traduction Anglais
14,403 traduction parallèle
Хотела сказать вам лично, что оказалось, что Хизб аль-Шахид, действительно, планировало атаку против Саудовской Аравии.
I wanted to tell you personally that it turns out Hizb Al-Shahid was, in fact, planning an attack on Saudi Arabia.
В сущности, я - ваша единственная надежда одолеть Тьму.
In fact, I am your only hope at beating the Darkness.
Так что, откладывая мое облечение, вы на самом деле пытаетесь удержать власть... именно поэтому я осмелюсь сказать, что вы, в какой-то степени, мой должник.
So, by delaying my investiture, you are, in fact, holding onto power... in which case, I would suggest you are, somewhat, in my debt.
Более того, это твой долг, как гражданина.
In fact, it's your duty as a citizen.
Вообще-то, они очень милые, они пригласили тебя зайти на выходных
In fact, they're so nice, they invited you to come for the weekend.
Ровно пять лет назад.
Five years ago today, in fact.
На деле, ты самая сильная и умная женщина из всех, кого я знаю.
In fact, you're the strongest, smartest woman I know.
Вообще-то, его может обидеть сама идея, бороться с нервами за срастание, так как восстановление крайне маловероятно.
In fact, he may be offended by the very idea that he can fight his nerves back into growing, given the extreme unlikeliness of recovery.
Вообще-то, обычно я провожу более сложные процедуры, чем подтяжка век.
In fact, I usually perform things that are a bit more complicated than a De-bagging.
"Не скрещивайте потоки" на самом деле фраза их "Охотников за привидениями".
"Don't cross the streams" is, in fact, Ghostbusters.
Думаю, нам надо поговорить.
In fact, I'm thinking we should probably talk.
Наоборот, довольно здравомыслящий.
Quite rational, in fact.
На самом деле, никто из вас не существует.
In fact, none of you exist.
♪ Но если поторопиться ♪
♪ but if, in fact, we quickly act ♪
А если сложить их вместе, лозы бы соединились, да?
In fact, if you were to line them up, those vines would interconnect, would they not?
Эти же ребята почти всегда работают на бутик-отель "Пойнт-Центр".
And in fact, this electrician works almost exclusively for the Point Center, a boutique hotel.
Владелец отеля пытался избавиться от всех съемных домов в округе.
In fact, the owner of the hotel has tried to get every AwayKay in the neighborhood to shut down.
Собственно, разве судье по тому делу о ношении оружия не пришлось выписать ордер, поскольку вы пропустили судебное заседание?
In fact, didn't the judge in that weapons case have to issue a bench warrant because you missed a court appearance?
- Несомненно, колледж Парк хороший колледж... по правде говоря, отличный.
- Indeed, Park is a good school... an excellent one, in fact.
Довольно очевидно, что в Локхарт / Агос / Ли фактически поддерживалась расистская среда.
It seems quite clear that Lockhart / Agos / Lee has in fact fostered a racist culture.
- Если избиратель отсутствует, на вас лежит обязанность выяснить, на самом ли деле избиратель покинул помещение.
- I know the rules. - If a voter is missing, it is encuincumbentmbent upon you to find out whether or not the voter has, in fact, left the premises.
Собственно, если бы он коснулся меня в тот момент, я сейчас тоже была бы мертва.
In fact, had he reached out to touch me at that moment, I'd likely be dead as well.
Я установил, что этот преступник, на самом деле, брат одного из тех, кого подозревал Андерхилл.
I realized that the culprit was, in fact, the brother of one of Underhill's original suspects.
На самом деле, это весьма редкий сорт кофе, получаемый путём скармливания зёрен арабики этим толстокожим в северном Таиланде.
It is, in fact, a highly sought-after coffee, produced by feeding arabica beans to pachyderms in northern Thailand.
На самом деле, я переезжаю к Диксу.
In fact, I'm moving in with Deeks.
Вообще-то, по большей части он был счастлив.
In fact, most of the time, he was really happy.
Более того, я ценю все, что ты делаешь.
In fact, I appreciate everything you've done.
На самом деле, она думает, что ты, вроде как, сексуальный извращенец.
In fact, she thinks you're kind of a sex pervert.
На самом деле, я почти уверен, что и я тебе не нравлюсь.
In fact, I'm pretty sure you don't even like me.
А вообще, знаешь что?
In fact, you know what?
Более того, ваша смена закончилась незадолго до убийства.
In fact, your shift ended shortly before the murder.
На самом деле, Винсент Ли едва ли существует.
In fact, Vincent Lee barely exists.
Вообще, они никого не нанимают.
In fact, they're not hiring anyone.
На самом деле, мы очень похожи.
In fact, we're very much alike.
Мы и вправду из правительства.
We are in fact from the government.
- Кстати, забавная история про эти...
- In fact, funny story about those...
И я хотела бы вас поблагодарить за предложение дать совет, но я нашла работу.
In fact, I wanted to thank you for offering to advise, but I got a job.
Даже слишком на самом деле.
Too amazing, in fact.
Вообще-то я договорился пообедать с Летцем и Уэнделлом Кори, чтобы во всем разобраться и принять правильное решение.
In fact, I have a luncheon appointment to meet with Letts and Wendell Corey to get to the bottom of things and set things right.
Признаться, не думаю, что это хорошая идея.
In fact, I doubt it's a good idea.
Если помните, даже спросила у вас.
In fact, I asked you what you thought.
На самом деле, это он предложил вашу кандидатуру.
In fact, he recommended you.
У мистера Ренарда вовсе нет политического опыта.
In fact, Mr. Renard has virtually no political experience at all.
Настолько скромной, что она вспыхнула, как спичечный коробок, когда у соседей загорелся бойлер.
So modest in fact that it went up like a tinder box when the neighbor's water heater caught fire.
Не говоря о том, что один из его коллег сказал, что он исчез на время убийства Омара Велеза в парке Идлевильд.
Nor will the fact that one of his co-workers said he went missing at the time Omar Velez was killed in Idlewild Park.
Он был участником поездки Конгресса в Китай в 2013, целью которой было уточнение обстоятельств.
He was part of a congressional fact-finding trip to China in 2013.
И это факт, что тело Рыжего нашли завёрнутым в одеяло Энни Квентин.
And it's a fact that Red's body was found in Annie Quaintain's blanket.
И я на 100 % уверен... что в киоске с выпечкой будут продаваться фантастические кексы.
And I know for a fact there's gonna be some fantastic cupcakes for sale in the bakery booth.
Меня утешает тот факт, что, потеряв своего наставника по вопросам конституции...
I take comfort from the fact, that in losing my constitutional adviser...
Суд также учитывает тот факт, что мистеру МакБрайду предъявлено обвинение в вождении в нетрезвом виде и сопротивлении аресту в другом зале заседаний.
The court is also mindful of the fact that Mr. McBride faces charges of drunk driving, and resisting arrest in another courtroom.
Знаете, возможно обертывание жертв и то, что обе были найдены в спальне, может быть проявлением сексуального или иного фетиша, например клаустрофилии.
You know, the wrapping of the victims and the fact that they were both found in the bedroom could indicate some sort of sexual or power dominance fetish, like claustrophilia.