English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ I ] / Indulge

Indulge traduction Anglais

542 traduction parallèle
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves away to indulge in the most bestial of orgies
Следовательно, я не смогу предаваться этой архолинейной градископии, ввиду того, что приглашаю мисс Блейк вечером на обед.
Consequently, I will be unable to indulge in these "archolinear gradiscopics"... inasmuch as I am taking Miss Blake to dinner this evening.
Я не пью.
I don't indulge.
Не откажите нам грешникам перед смертью в просьбе.
Indulge us sinners before death in a request.
О, пожалуйста, давай не будем переходить на личности.
Oh, now, please, let's not indulge in personalities.
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
Мой милый Роберт : бедняк может удовлетворить свой вкус, лишь продав его!
Robert, the only way a poor man can indulge his taste is by selling it.
И теперь, перед тем, как я вернусь, мой спонсор побалуется некоторой своей символикой
And now before I return my sponsor will indulge... in a bit of symbolism of his own.
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
And interested as I am in the devil, I never indulge, thank you.
Прикинь батяня будет довольный.
Come on, indulge your father.
Не слушайте их.
One mustn't indulge them.
Но в моем возрасте позволительны некоторые прихоти.
But at my age I can indulge a few whims, can't I?
Вы объедаетесь дорогими блюдами... и давно не поднимали ничего тяжелее палочек для еды.
You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks.
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
In Germany during the last war, it was noticed that, with people who'd suffered personal loss or deprivation, even amongst the so-called decent middle class, there was a tendency to develop indifference towards the law and to indulge in looting, black market and petty theft.
Не думаю, что мистер Мэггот к вам тоже присоединится, поэтому оставьте ему немного виски.
I don't believe that Mr. Maggott would care to indulge... so I suggest you save some whiskey for him when he gets off of duty.
А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям.
Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim.
Мы снисходительны к любому члену нашего общества - на время...
We indulge anyone - for a time... - I know, I've seen the hospital.
Уотерфилд эксперт в определенных технических делах, и у меня есть деньги, чтобы потворствовать моим прихотям.
Waterfield here is an expert in certain technical matters, and I have the money to indulge my whims.
Хорошо. Простим его за это.
Very well, we shall indulge him.
Ведь ни одна цивилизованная раса не будет заниматься бесцельным насилием?
Surely no civilised race would indulge in purposeless violence?
Я не собираюсь тебе потакать и подчиняться.
I'm not going to you indulge and obey.
Один раз согрешить можно.
Once in a while you can indulge yourself.
Пока вы там - не стесняйтесь удовлетворять любую вашу прихоть.
While you are there, please feel free to indulge your every whim.
Но сначала я разбужу в каждом из вас желание чтобы зажечь в каждом из вас страсть, которая позволит нам воплотить наши коллективные желания.
But first I will awaken in each of you the desire to arouse in your bodies... the passion that will allow us to indulge our collective desires.
Я могу поиграться с тобой.
I can indulge you here.
Пока ты здесь - ты можешь делать всё, что угодно.
As long as you're in this place, you can indulge in any behavior.
Пожалуйста, ради его блага. Не потворствуй ему.
Please, for his sake, don't indulge him.
Думаю, что я могу себе позволить.
I think I shall indulge in one myself.
Порадуй меня.
Indulge me.
Я могу насладиться любым вкусом, любым ощущением, Удовлетворить любую прихоть, и помещение...
I can indulge any taste, any sensation, any vice I wish and the room...
Слушай. Слушай, я только сказал, что этот парень хочет быть шпионом, не порти ему настроение, уступи немного.
Look, all I'm saying is, if this guy wants to be a spy, humour him, indulge him.
Ты просто хочешь насладиться местью, да?
You just wanna indulge in revenge, don't you?
Доставьте мне удовольствие.
Indulge me.
развлечь себя.
indulge yourself.
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь
Now, tell me in your own words, did you, Satin, on certain nights last Garethstide, indulge, albeit I accept, in all innocence,
Сделайте, как я сказал!
- Indulge me!
Дороти Ортис... собирается насладиться впечатляющей помолвкой.
Dorothée Orthiz, just about to indulge in an imperial engagement night.
Мы не устраиваем их слишком часто, поэтому я дал ей возможность провести ее в этот раз.
She has so few, I like to indulge the occasion one she has.
Мы получим много золота, если раздавим варваров.
We mustn't indulge the enemy!
Может быть, ты прав.
- Oh, now it's my fault... - You indulge his fears.
Насладитесь телом моего сына, пока оно разгорячено бегом.
Indulge in my son's body, still hot from running.
Мы здесь чтобы не потакать фантазиям, а чтобы оценить реальность.
We are not here to indulge in fantasy, but in political and economic reality.
Я должен просить вас потерпеть еще.
I have to ask you to indulge me further.
- О, нет.
- Indulge me.
Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку.
You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice.
" чтобы предаться своему хобби...
" to indulge in my hobby...
Льсти себе.
Indulge yourself.
Она прекрасна.
I do not indulge in those sports myself and I do assure you that I am very far from being... a goose.
Спасибо.
Don't indulge, eh?
Я выросла в монастыре.
I don't indulge in pleasures of the flesh.
Так что решила сделать себе прощальный подарок.
Sol indulge myself in a parting gift.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]