Infidelity traduction Anglais
282 traduction parallèle
Это исчерпывающие доказательства неверности Вашей жены.
"Here's the full proof of your wife's infidelity."
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
" The Infidelity Pattern in the Married Male or the'seven-year itch.'
Она все время плакала из-за твоих измен.
She always cried over your infidelity.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Bad table manners have broken up more households than infidelity.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
Hungry for infidelity, for adultery, for lies, and for death.
Мне кажется, что после измены, это такой очевидный шаг...
I think it's such an obvious step after infidelity...
Да, это трудно, но можно быть уверенным в ее неверности.
Yes, it's hard but one can be certain of her infidelity.
Какие могут бьть сомнения, когда жена сама объявляет мужу о своей неверности?
But is it possible to harbor doubts when a wife confesses to her husband her infidelity?
В страну измены
To the Land of infidelity
Вот что я не могу понять, так это неверность.
If there's one thing I can't understand, it's infidelity.
Гаврила был неверным мужем, Гаврила женам изменял!
WOMAN AND MAN " Ballad of infidelity.
Вы подозревали, что у вашей жены интимная связь с другим мужчиной?
Did you ever suspect your wife of infidelity?
В обмен на маленькую измену.
In exchange for a little infidelity.
На измену?
A little infidelity?
Мы запрограммировали у королевы неверность две минуты назад.
We have programmed infidelity in the queen as of two minutes ago.
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society ; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours.
Нет, вы должны обязательно изменить ему.
No, I think you should organize an infidelity.
Мы перешли от небольшой неверности к смыслу существования.
We went from a small infidelity to the meaning of existence.
Мириам не посчитает два года интриг и измен... небольшой неверностью.
Miriam won't think two years of scheming and dishonesty is a small infidelity.
Браки не распадаются из-за измен.
Marriages don't break up due to infidelity.
Миссис Кавендиш считала, что письмо, скрываемое от нее свекровью было доказательством неверности Джона.
The Lady Cavendish was believing what the letter what the mother-in-law hid it was a proof of the infidelity of John.
Она узнала о существовании письма. Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
It was on this letter that it links it confronted the Lady Inglethorp, so he was thinking that it was containing the proof of the infidelity of the husband with the Lady Raikes.
Она находит то письмо, которое мадам Кавендиш считала письменным доказательством неверности своего мужа Джона.
It discovers a paper. Such a paper that Mary was intending to be on trial writing of the infidelity of the husband,
И прежде всего - никаких супружеских измен!
And above all, no infidelity!
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
I'd always found infidelity... the most titillating aspect of any relationship.
В школе всегда так - алгебра, плохие завтраки и измены.
Algebra, bad lunch and infidelity.
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
Me, who the thought of infidelity would surely kill.
Ты можешь другого мужика полюбить - измену я ещё пойму и прощу.
You may love another man - infidelity I will understand, and forgive.
Контракт теряет силу в случае супружеской неверности.
The contract is void in the event of marital infidelity.
Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно.
Ken was soon convinced of her infidelity... and rightfully so.
Тебя застукали.
And you didn't think you were cut out for infidelity
Можно ли считать изменой связь по электронной почте?
Is it infidelity if you're involved with someone on e-mail?
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье.
And while Charlotte embraced fidelity... and Samantha flaunted her infidelity... I found myself caught somewhere in between.
Любимая моя, позволь Мне быть тебе неверным
My betrothed, leave me one infidelity
Преподобный, практически все женатые пары изменяют, а вы прощаете их.
Reverend, if I may, certainly many married couples commit infidelity, and you counsel them.
Ты имеешь в виду любовь, неразбериху или патологическую неверность?
"This" being love, confusion, just basic infidelity?
Я совершил акт неверности вчера вечером.
I committed an act of infidelity last night.
Вы когда-нибудь переживали измену?
Have you experienced infidelity?
Ваш иск исходит из измены.
Your claim comes from infidelity. This is a no-fault state.
Она не может подать иск за его измену, потому что по законам штата мы не можем рассматривать его вину.
She can't sue him for his infidelity, because in no-fault states we can't consider his blame.
Что ж, мы имеем неверность, эмоциональное одиночество в течение длительного времени.
Well, we got infidelity, we got emotional abandonment going on for a long time.
Измена. Деньги. Долгая болезнь.
infidelity... money, long illness.
Ещё раз, эти две запрещают один и тот же тип поведения. В данном случае супружеская измена
Once again, these two prohibit the same kind of behavior, in this case, marital infidelity.
Многие женщины изменяют мужьям.
Women are insecure about infidelity. Most of them have been cheated on.
Воспаление неверности.
An infidelity disease.
Но неверность не аннулирует брак, мистер Дьюпер.
Infidelity does not annul a marriage, Mr. Duper.
Неверность?
Infidelity?
Вы не пробовали на вкус их кровь?
During your infidelity with the demonic women, did you for one instant taste of their blood?
Просто образец супружеской неверности.
She's a paragon of conjugal infidelity.