English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ L ] / Lays

Lays traduction Anglais

421 traduction parallèle
♪ Потому что именно там оно лежит в куче зелёных оливок ♪
♪'Cause that's where it lays in a heap of green olives ♪
ќна возложит на мен € исцел € ющие руки.
She lays on the healing mitts.
- Значит, чудо-мальчик с треском провалился.
- So the wonder boy lays an egg.
Если кто-то посягнет на эту кобылу, стреляйте.
Here. If anyone lays a hand on that nag, shoot him.
- Убить курицу, несущую золотые яйца?
Kill the goose that lays the golden eggs?
Идите, пока она не снесла яйцо.
You'd better get there before she lays an egg.
Обещанье Нарушил он.
His absence, sir, lays blame upon his promise.
- Она несет квадратные яйца и кричит "У! А!"
That's a bird that lays square eggs... then he goes oh, ah, oh, ah.
Он просто подходит и кладет свою руку тебе на сердце.
He just walks in and he lays his hand on your heart.
Свинья несется и хрюкает кошка
The sow lays and the cat sows
Если кто посмеет к нему прикоснуться, я за голову Вика и цента не поставлю.
Anybody lays a hand on Mr Vargas between now and Thursday, and my brother Vic is just as good as convicted.
Этот мальчишка не имел права так со мной поступать!
He's not worth it! No lousy punter lays down the law to me!
Что это за птичка, которая лежит в амбаре?
Which is the bird that lays in the barn?
Много из себя строит, а?
Lays it on a bit thick, doesn't he?
Всем известно, что он обрезает мои деревья!
Everyone knows he cuts my trees! He lays traps for my cats!
Да уж, ему нелегко, более сорока миллионов ударов в год.
It lays down quite a barrage. Over 40 million beats in a year.
Почтенный человек ворует, занимается махинациями и делает погоду.
A notable... A notable who steals, runs rackets and lays down the law.
Ложится на крышку и шпарит с обратной стороны.
He lays down on the piano lid and plays back-to-front.
Этот поезд укладывает рельсы и сам же по ним движется, а навстречу ему идет точно такой поезд, скоро они встретятся и будет смычка.
This train lays down the rails and moves on along them. And another such little city moves to meet it from the south. Then there will be an official union.
Пока она накрывает на стол, МЫ снимем самолет с дерева.
While she lays the table, we've time to get the plane.
Если этот пёс хоть одним зубом тронет утку...
If that dog lays a tooth on that duck...
Когда лает собака - утка сносит яйцо.
When the dog barks, the duck lays an egg.
Вменяемый взрослый человек с юридической степенью ползает по скотному двору, лает на птиц, пытаясь найти утку, которая несётся чистым золотом...
A sane adult with a law degree crawling around a barnyard, barking at fowls, trying to find a duck who lays solid gold...
"Мне б лицензию на золото, что несёт моя утка"?
I'd like a gold licence for my duckie who lays gold eggs? I understand what you mean.
Готов спорить, она снесла много красивых яиц?
I'll bet she lays a lot of nice eggs.
Я эта утка несёт золотые яйца.
And this duck lays gold eggs.
- Кладёт золотые яйца.
- Lays gold eggs.
Мистер Дулей, у нас есть очевидец... и он подтверждает, что у вас есть утка, которая несёт... золотые яйца.
Mr. Dooley, we have an eyewitness... who will attest to the fact that you have a duck that lays... gold eggs.
У вас нет доказательств, что утка моего клиента несётся золотыми яйцами.
You have no proof that my client's duck lays gold eggs.
Если утка она ещё когда-либо снесёт золотое яйцо, Закопай его... как можно бустрее.
If it ever lays another gold egg, bury it... quick.
Он ни разу меня пальцем не тронул!
He never lays a hand on me!
- Был, был, но теперь он делает паркет. Международная ситуация...
- Yes, that's right, but now he lays parquet floors for officers.
Эй-эй, парень, ты мне мозги выносишь этим дерьмом. Угомонись, хорошо? Но мне нужно репетировать.
The Hey, the waiter, lays up you that breaks the throat let the clean short while of our ear can't I play to kick back and enjoy?
Один рабочий кладет только внешний слой кирпичей, ориентируясь на других, которые делают остальное.
One man lays only the exterior layer of bricks... directing the others, who do the rest.
А потом, он просто лежит на кровати часами, уставившись в потолок.
And afterward, he just lays there in his bed for hours, just staring at the ceiling.
Она набросилась на него!
She lays into him!
Откладывает свои яички в ваши ноги.
Lays its eggs in your feet.
Ќельз € к ним прикасатьс €. ѕойдЄм, сбегаем за ћоти, прежде чем кто-нибудь войдЄт сюда
- We can't touch them! It's forbidden to touch, Run and call Moti, before someone comes and lays a towel on them,
Это он устанавливает правила.
It's the oboe that lays down the law
Он лежит в кровати и говорит, и говорит.
He lays on the bed and talks and talks.
Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы.
A law which relates the motion of the various planets to each other which lays out correctly the clockwork of the solar system.
Черепаха лежит на спине, ее брюхо жарится на солнце она дрыгает ножками, пытаясь перевернуться, но не может без вашей помощи.
The tortoise lays on its back, its belly baking in the sun... beating its legs, trying to turn itself over, but it can't... not without your help.
Я думаю, я спущусь вниз и "прощупаю почву".
I think I'll go down and see how the land lays.
Благородный Гарри, принц Уэлльский, Дугл Мак Агнус приветствует вас и бросает вам под ноги трофей с войны.
Noble Prince of Wales, McAngus greets you and lays at your feet the spoils of war.
В действительности она ненавидит девушек.
Lays girls, but hates'em.
Представляю лицо дурака-полицейского, когда он увидит свою любовницу.
I was thinking about that cop's face. - When he first lays his eyes on her.
Первой на гниющий труп прилетает вездесущая муха и откладывает яйца.
First, the common fly comes to the rotting corpse and lays its eggs.
Мы понимаем, какая ответственность лежит на вас!
We understand what responsibility lays on you!
Она кладёт пуделя на стол.
She lays the poodle on the table.
- Том излагает факты.
- Tom lays out the facts.
Кто-нибудь когда-нибудь слышал о зелёных курицах с фиолетовыми ногами?
CAN YOU PICTURE WHAT KIND OF EGGS THAT LAYS?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]