Legendary traduction Anglais
883 traduction parallèle
ladyxenax Тайминг : aoi _ kaze что невозможно услышать. Эйнэри Перевод с английского : ladyxenax которое войдет в легенды.
Sato Shimako the legendary Sasaki Kojirō.
Поместье "Ксэнаду", воздвигнутое Кубла Ханом, стало легендарным.
Legendary was the Xanadu where Kubla Khan decreed his stately pleasure dome.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Today, almost as legendary, is Florida's Xanadu the world's largest private pleasure ground.
Я имею в виду - в разряд легендарных врачей.
I guess I mean the legendary sort of doctor.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
В ту мифическую ведьму с её воображаемой метлой?
The legendary witch that rides on the imaginary broom?
Четверо студентов вместе ожидают братскую и сказочную смерть.
Four students await together, like brothers, a legendary death.
А вот и знаменитый, легендарный и неотразимый Ален Леруа.
So that's the fabulous legendary, irresistible Alain Leroy.
Вы только что попали на легендарную турецкую землю.
You have just arrived in the legendary land of Turkey
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
In time, some legendary tycoon may be able to persuade me to part with it.
Я уже представлял себе легендарный выигрыш.
I can imagine my legendary win.
... которым ничего не стоит своими языками опорочить кого бы то ни было, даже самого безупречного человека. Вот же фигляр, мерзавец!
L had only to listen to the suggestions of these three charming people whom I like to see as the legendary Parcae.
Это будет легендарная смерть героя!
It will be a hero's legendary death!
Это было чудовище из легенд моего народа.
That was one of the legendary monsters of my people.
Легендарные!
Legendary.
Мизинцем... он может расколоть прут 8 дюймов толщиной... под улыбку легендарной Мадам Баттерфляй!
With his little finger he can split a beam 8 inches thick while wearing the smile of the legendary Madam Butterfly!
Легендарный Барон Самеди, господа.
The legendary Baron Samedi, folks.
Bмecтe c плoтoм в пpoшлoe yплылa этa тpyднaя, нo лeгeндaми и пecнями oвeяннaя пpoфeccия.
Along with the last raft of logs, this hard, but legendary and much-sung-about trade, floated into the past.
- Тоже певец? Фауст - легендарный немецкий волшебник.
- He was a legendary German magician.
Этo жe лeгeндapнoe Чepнoe Чyдoвищe Aaaa!
It's the legendary Black Beast of... That's it!
Это легендарный сапфир Жестов — "Голубая Вода".
This is the legendary "Blue Water" sapphire of the Gestes.
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
упаявеи ломо емас хяукийос пкгхуслос амхяыпым се око то сулпам поу ха таияиафе сто хаяяос поу локис амтийяиса
There's only one legendary brigade in the whole universe that could've matched the courage I just witnessed.
лгпыс о хяукийос диоийгтгс йеим ;
May I suggest the legendary Commander Cain?
С недавних пор о вашей пылкости в нашей деревне слагают легенды.
Recently your impetuosity has become legendary in the village.
Эти мифические фальшивки?
You mean the legendary counterfeits?
Эти несколько гнилых полок, где, возможно, было хранилище, - это единственные физические остатки.
Of that legendary library all that survives is this dank and forgotten cellar.
Ќаша орбита пролегает на высоте 300 миль вокруг легендарной планеты ћаграте €. ќго!
We are currently in orbit at an altitude of 300 miles around the legendary planet Magrathea. Golly!
— огласно " афоду, это и есть та сама € легендарна € ћаграте €, в которую никто по-насто € щему не верит.
According to Zaphod, Magrathea is this legendary planet, which no one seriously believes in.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
'However, all four of them are soon totally overwhelmed by surprise'when they discover that the ancient world of Magrathea,'a planet legendary for its trade in manufacturing other planets,'is not as dead as it was supposed to be.
Вполне определенные черты.
Does have a certain legendary quality.
Легендарная, но давно вымершая раса.
A legendary race, long since extinct.
Легендарный Шмендрик? "Руны Вверх Тормашками"?
The legendary Schmendrick? "The Runeless Wonder?"
Захотелось увидеть легендарного Ти Джея. Перед тем, как я уеду отсюда.
It was time for me to see the legendary TJ's once before I left here.
Выходит, вся моя жизнь странствия, прекрасные земли, чудеса света, женщины...
And so all my life,.. .. travels, daydream countries, legendary lands, women...
Его секретарь, удивительный медиум, и у окна - легендарный дирижер фон Руперт
His secretary, a medium with amazing visions and by the window, the legendary conductor Von Rupert
По легенде, человек - это плод общего воображения... "
"Legendary man is a figment of the popular imagination..."
Только что из Каира, где тщетно искал легендарную пурпурную розу.
Just back from Cairo, where I searched in vain for the legendary purple rose.
А все киношники знамениты тем, что...
And you movie people are legendary when itcomes to...
Ты же, кажется, должен быть сильный, как легендарный колосс, где же твоя сила? Он же догоняет нас!
You were supposed to be this colossus... you were this great legendary thing... and yet he gains!
О дружбе натурщиц и художников ходят легенды.
The bond between the artist and his model is legendary.
Легендарном огнедышащем чудовище.
It's a legendary monster that breathes fire.
Легендарный получеловек - полуобезьяна перестал быть мифом.
The legendary half-man half-ape is no longer a legend.
Это был человек или легендарное пропавшее звено, Снежный Человек?
Was it a man or was it, in fact, the legendary missing link known as Bigfoot?
Я должен вам объявить, что в этом году я наконец нашёл легендарное сокровище... Мерлок, мой прежний владелец.
It is my good fortune to announce that this year I have finally brought to Duckburg the legendary, the infamous treasure of... lt's Merlock, my old master.
ћой дед. ќ нем легенды ходили.
My grandfather. Stories about him were legendary.
О, так же, как ваша скромность, которая вошла в легенды, капитан!
Oh, no less so than your legendary modesty, Captain.
Легендарное место захоронения Короля Артура.
The legendary burial place of King Arthur.
Она сказала, что он новое воплощение легендарного бога Норчи.
She said he is the reincarnated legendary God Norcha.
Рокурота Макабэ - { C : $ 00FFFF } это прославленный полководец армии Акидзуки!
Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general.
Он сказал, что это лишь легендарная деформация принадлежащего Орля понятия "мира", о существовании которого собаки знали еще с древних времен...
... located farther in space. It is only, he said, "a legendary deformation of Horla ´ s idea of the world"