Lining traduction Anglais
990 traduction parallèle
И ещё люди с го́рнами стоят вдоль дорожки.
And there are men with trumpets lining the walkway.
Даже видел, вверху чемодана, в верхней части.
I even saw them, up in the suitcase's lining. They were nicely made.
Здесь шелковая подкладка.
- It has a silk lining. - Yes.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Bruce, there's an old newspaper superstition that the first big check you get, you put in the lining of your hat.
Heужeли вы нe пoнимaeтe, чтo тыcячи дeтeй вышли нa yлицy, чтo бы пocмoтpeть нa вac.
Don't you realize thousands of children are lining the streets waiting to see you?
Там был обрывок веревки, и дальше в листве, сияющий амулет красного цвета.
There was a cut-up piece of rope near the body, and further along in the leaves, a shiny amulet case with red lining.
Я поставлю ловушку в его подкладке так, что когда вор попытается его взять, он окажется в ловушке.
I'll put a trap inside it, in the lining, so when the thief tries to take it, he'll get trapped.
Объясни мне, как медаль за чистописание... Оказалась спрятанной под выстилкой в твоей шкатулке?
How did the penmanship medal... happen to be hidden under the lining in the drawer of your treasure chest?
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию! Заносит шпагу...
Rivera is now lining up the bull for the kill, he plays the bull into position, he raises his sword...
Серебряный перстень Фрэнки!
I forgot! Frankie's silver lining.
В любой буре есть просвет, а тут он розовый, как те тряпки, что ты подарил Мишель, да?
- Sure. Every cloud has a silver lining, Sam, except this one has a pink one, just like those fancy pink bloomers you gave to Michelle?
Я выбираю обивку для своего гроба.
I'm pickin'the lining for my coffin.
Вы уверены. что это не вызовет у него привыкания? Пока он не примет это вовнутрь.
Are you sure it's not main lining or habit forming?
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
The main effect of exposure to severe radiation is to stop the renewal of the, er, cellular lining of your intestine, with the result that your body fluids flow straight out from the raw inside of your intestine and you literally... dry out.
Они выстраиваются в очередь для атаки!
They're lining up to attack!
Мы входим в лимфатическую систему, это ядра клеток, выстилающих проток.
We're entering the lymphatic system. Those are nuclei of cells lining a duct.
Это как будто в армии, очень возбуждает выстраивать войска, переставляя их слева направо.
It's just like in the army once, it was exciting to gather the troops, lining them up from left to right.
Не собираюсь я цацкаться.
I ain't lining up for no squail dance.
Боюсь и думать, что это делает с вашим желудком.
I hate to think what that's doing to your stomach lining.
Но, хорошо то, что хорошо кончается.
Every cloud has a silver lining.
Там чёрные кружевные розочки с розовой подкладкой спереди, и кружева сбоку.
There's a black lace rose with pink lining on the front, and little swirls on the hips.
( БРАЙ ) Всегда нужно надеяться на худшее.
( BRI ) But every cloud has a jet black lining.
То есть, за любой тучей всегда прячется солнце.
I suppose it's nice to know every cloud has a silver lining.
Нет худа без добра, миссис Ричардс.
Every cloud has a silver lining, Mrs. Richards.
Из фотографий образованных, красивых девушек из влиятельных семей, мечтающих выйти за меня, можно возвести дом.
Just the stack of pictures of educated, beautiful women from good families who are lining up wanting to marry me could make a building.
Я не намерен тратить время на человека, которому не терпится, чтобы его сожрали.
I won't waste my time arguing with a man who's lining up to be a hot lunch. I'm gonna see you later, Brody.
Там каждый может купить масло и мясо без очередей.
Oil price like water, to buy meat without lining up
Как ты объяснишь тот факт, что у него ушибы на животе?
How do you explain the fact that he had bruises on his stomach lining?
Я стану выстраиваться, как можно осторожнее, через минуту.
I'll start lining up as carefully as I can in a minute.
У нас почти чрезвычайное положение, а ты обкрадывашь нас.
There's a national emergency and you're lining your pockets.
У тебя двойная...
It's the lining.
Я тридцать пять рублей зашил в подкладку.
I'm thirty-five rubles sewed into the lining.
Этого не может быть! Она, наверно, за подкладкой.
Maybe it's in the lining?
- Отремонтировать сцепление.
- The lining for the clutch.
Я стоял, играл в гольф, на 14-ой лунке, вдруг - инфаркт и я корм для червей.
One minute, I'm on the 14h hole at Wingfoot, lining up a putt. A heart attack later, I'm a worm feast.
ƒа, если вы умеете летать. я просрал четыре косар €, пока... укладывал вещи дл € этой суки... и ей лучше компенсировать это.
Yeah. If you can fly it. I've put out over 4 grand so far... lining up things for that bitch... and she better cough up the reimbursement, too.
Это, на самом деле, очень тёплая вещь Тут есть подкладка.
This is actually very warm. It has a lining.
- Тут есть подкладка.
- It has a lining.
- Какая подкладка?
- What kind of lining is it?
Я не ем плотно в середине дня, меня беспокоит желудок.
I don't eat much at midday, I'm afraid. It's my stomach lining.
Как это сказывается на вашем желудке?
What that does to the lining of your stomach.
[Ведущий] Сейчас они выстраиваются для решительного удара.
Now they're lining up fort his crucial kick.
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
The corrosive appearance of the stomach lining and the presence of partially digested tablets suggest her system didn't easily absorb the drug.
Зачем тут розовая подкладка с карамельными полосками?
What's with the pink lining with the candy stripes?
Это просто подкладка.
It's just lining.
– Что за розовая подкладка?
- What is with the pink lining?
У нее розовая подкладка.
It's got a pink lining.
Нужно что-нибудь сделать с этой подкладкой.
Gonna have to do something about this lining.
Они ждут.
They are lining up.
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы!
There is no silver lining, only corporate scumbags, who wanna line their pockets!
У меня в белье спрятан бриллиант.
I have a diamond in my lining.