Loyal traduction Anglais
2,746 traduction parallèle
Верный друг.
He's a loyal man.
Прикрытие. Лояльный офицер МИ-5, любящая жена, единственный способ выжить -
My cover, the loyal MI5 officer, the loving wife, the only way I could sustain that
- Гилзену можно доверять.
Gilzean... is loyal.
Я что, не был верным?
Ain't I been loyal?
А мой отец делает для своих работников всё.
My father is very loyal to his employees.
У вас преданный товарищ, мистер Лоу.
You've got a loyal fellow there, Mr. Lowe.
Старому доброму седому Иззи Хэндсу, верному, как пес.
Dear old white-haired Izzy Hands, loyal as the day is long.
Финнеган слишком предан Сэму.
Finnegan's too loyal.
Больше всего следует опасаться именно преданных.
It's the loyal ones you must fear most.
Похоже, кто-то их твоих людей, Джон, прекратил мучения Сэма.
That'll be one of your loyal boys, John, putting Sam out of his misery.
п ╔ п ╬ я ─ п ╬ я ┬ п ╬, я ┤ я ┌ п ╬ я ┌ я ▀ п © я ─ п ╣ п ╢ п ╟ п ╫ я │ п ╡ п ╬ п ╣ п ╧ п ╫ п ╟ п © п ╟ я ─ п ╫ п ╦ я ├ п ╣, п ╫ п ╬ я │ я ┐ я ┴ п ╣ я │ я ┌ п ╡ я ┐ п ╣ я ┌ п ╡ п ╣ я ─ п ╬ я ▐ я ┌ п ╫ п ╬ я │ я ┌ я ▄, я ┤ я ┌ п ╬ п ° п ╟ я ─ п ╩ п ╦ я █ я ┌ п ╬ п ╫ п ╣ п ╢ п ╣ п ╩ п ╟ п ╩.
It's great that you're loyal to your partner, but there's a chance Murley really might not have done it.
Итак, можно описать ее как верную сестру, но она предала меня из-за жажды к Марселю.
So you would paint her as a loyal sister, but she betrayed me out of lust for Marcel.
Я была на твоей стороне с самого начала.
I've been loyal to you from day one.
Думаешь, эта женщина преданна тебе?
You think that woman loyal to you?
Сейчас, они верны тебе, но так не будет вечно.
For now, they remain loyal, but they won't forever.
Знаете, он действительно идеален. Опытный, верный, пожилой, и слишком скучный для того, чтобы быть директором.
You know, he really is perfect... experienced, loyal, older, and way too boring to actually be in charge.
- Хорошо и верно, уничтожать их...
Good and loyal, destroying them...
Он - верный человек, которому я доверяю.
He's a man who is loyal and whom I can trust.
Я могу продать это людям и ты будешь казаться лояльным и хорошим и как будто бы ты сделал великий выбор, но на самом деле не сделал
I can sell it to the people, and you'll seem loyal and good and like you made a great choice, but you didn't.
Он лоялен.
He's loyal.
Проблема с Салли Лэнгстон не столько в отсутствии лояльности, сколько в ее лояльном отношении к... радикалам из правого крыла которое она пытается прикрыть циничной попыткой заставить избирателей забыть то, за что она так рьяно боролась...
The problem with Sally Langston is less her disloyalty than what she has been loyal to... A radical, right-wing agenda which now she will try and temper and paper over in a cynical attempt to make voters forget everything she's fought for...
Это просто сдлало меня очень преданным монстром.
That just makes me a very loyal monster.
Если бы я не был мил с несколькими своими союзниками, они бы не были больше преданы мне, чем Джейку Баллорду. Ну, мы оба знаем, что делает Б613 со своими врагами.
If I hadn't called in some favors with some old associates of mine, men more loyal to me than they are to Jake Ballard, well, we both know what B613 does to its enemies.
Я не храню им верность и последнее место, где я хотела бы быть, это офис Оливии Поуп.
I am not loyal to O.P.A., and the last place I'd ever want to be is O.P.A.
Он предан до тех пор, пока у тебя пистолет.
He's only loyal as long as you have the gun.
Он предан до тех пор, пока знает, что играет за тех, кто ведёт.
Aw, he's loyal as long as he knows he's playing for the winning team.
Надежные, заботливые.
Loyal, caring.
словно верный пёс.
Remember, don't flirt like a loyal dog
Ты порядочная.
You're loyal.
Розетта была моим самым верным генералом.
Rosette was my most loyal general ;
Биологическое чудо в лице твоей дочери или преданный сын, посвятивший тебе свою жизнь?
The miracle that is your biological daughter, or your loyal son who dedicated his life to you?
В моём сердце я всё еще ваш верный друг, даже если в вашем уже нет Фрэнсис.
Your loyal friend, still in my heart, if not in yours Francis.
Или же ты так предан да Винчи, что готов ради него голодать?
Or are you so loyal to Da Vinci that you'll starve for him?
Помощь, которая мне нужна, кардинал, исходит от верноподданных, которые меня окружают.
The assistance I need, Cardinal, will come from the loyal subjects who surround me.
Я был надежным, преданным, Но я здесь, предал свою страну.
I was trusted, loyal, but here I am with you, betraying my country.
Она преданная.
She's loyal.
Но ты оставался верен ему и после того как он изменился
But you remained loyal to him long after he became corrupt.
У деда есть армия охотников, преданных ему до смерти.
Grandfather has armies of hunters that are loyal to him to the death.
Дэниель был преданным человеком.
Daniel was a very loyal man.
Но я преданный.
But I'm loyal.
Эти двое парней - лучшие друзья и верные члены команды, которые жили в аду, подвергаясь оскорблениям тренера а сейчас ложно обвиненные, прокуратурой от безысходности.
These two boys are best friends and loyal teammates who were being put through hell by an abusive coach and are now being railroaded by a desperate solicitor's office.
Да, ты лоялен к своим друзьям.
Well, you're loyal to your friends.
Преданный барабанщик.
A loyal drummer.
Послушай, я понимаю, что все хотят быть преданными напарниками.
Look, I know, everyone wants to be a loyal partner.
Но она проявила преданность, когда на кону была её жизнь.
But she was loyal, and her life was at stake.
Чтобы узнать в каких мы с премьер-министром отношениях? что ты очень постоянная.
To see what kind of relationship I have with Prime Minister? But while I was investigating you, I noticed you're very loyal.
Люди, которые только притворяются верными Рагнару.
People who only pretend to be loyal to Ragnar.
Какая же ты преданная, Зигги.
How loyal you are, Siggy.
Твоя дочь или твой преданный сын?
Your daughter, or your loyal son?
Ты был верен нам столько лет. Вместе, ты и я, мы создадим будущее этого мира. Это не останется незамеченным.
You've been loyal to us for many years, and it has not gone unnoticed.
Я верен своему городу.
I'm loyal to my own town.