Lucid traduction Anglais
290 traduction parallèle
Я в здравом рассудке.
I am quite lucid
я бы хотел представить творчество, .. пронизанное светлым и изящным замыслом .. великого барда, Пепе Радилла,..
I'd like to pick the petals of the anthology threaded... by the lucid and distinguished conception of this great bard, Pepe Radilla... tireless glory of contemporary literature and radiant sun of our state.
Она так скептична, так благоразумна.
She's so sceptical, so lucid.
Иногда у меня случаются просветления.
Occasionally, I get these lucid moments.
Мозговые волны пациента Альфа подавляются во время его просветления и они становятся почти нормальными, пока на них более сильно воздействовать.
A patient's Alpha waves are violent during his lucid moments and read almost normal during his more violent seizures.
Я говорю правду.
I'm lucid.
Похоже, вы большой оптимист если верите, что в этом мире, погруженном в хаос, живут люди настолько здравые, что могут отнести себя только к левым или только к правым.
You're such an optimist to believe that in a world this confused and chaotic there are people so lucid as to belong exclusively to the Left or the Right.
Но мы, интеллигенция, - я говорю так, считая, что вы к ней относитесь - до конца своей жизни должны оставаться понятными окружающим.
But we intellectuals, and I say we because I consider you such, must remain lucid to the bitter end.
мне удавалось вновь призвать чувства, которые, как понимал € по зрелом размышленье, € мог испытать не иначе, как во врем € своего кажущегос € беспам € тства,
when I have conjured up remembrances which the lucid reason of a later epoch assures me could have had reference only to that condition where consciousness seems annihilated.
Не знаю, он слишком ярко все описывает.
I don't know. He might be more lucid you know, than one should imagine.
Яркий и с подробностями.
Lucid in its details.
Я хочу выяснить все с помощью чистого и ясного метода, проблемы, которые возникают, когда при швед - ?
I want to elucidate in a clear and lucid way, the problems that arise when a Swedish man- - [unintelligible ; something wrong with the rip]
Если они придут в себя, я буду в зале заседаний.
If they seem lucid, I'll be in the Briefing Room.
Уверяю вас, он был в ясном уме, когда говорил!
I tell you that man was lucid when he spoke!
свет не может поддерживаться в вакууме, это заключительное доказательство против существования пустоты, поскольку свет есть светящееся движение лучей, состоящих из прозрачных тел, которые наполняют прозрачные тела, это освещение все еще может быть обнаружено в частях трубки, свободных от ртути.
light cannot sustain itself in a vacuum, this is conclusive proof against the existence of the vacuum, since light is a luminary movement of rays composed of lucid bodies which fill transparent bodies yet this illumination may be found in the part of the tube free of quicksilver.
"Свет есть светящееся движение лучей, состоящих из прозрачных тел,"
"Light is a luminary movement composed of lucid bodies,"
"прозрачный" здесь в значении "ясный."
"lucid" here meaning "luminous."
Не человек, а глыба!
Lucid, energetic... A true man of destiny!
Я не болен, у меня очень ясная голова. И я еще не закончил, дорогая.
No, I'm not sick, I'm very lucid and I'm not finished, my dear.
Тебе нужно что-то новенькое.
I'm lucid, that's what I am.
Запоминаем сразу : кавалеры начинают с правой ноги, а дамы с левой.
Let's be lucid, the gentleman with the right foot. Ladies with the left.
Ваши воспоминания не оставляют сомнений.
Your description is lucid.
Всё должно быть понятно.
One must remain lucid.
Ѕуду рада прожить в тепле и спокойствии до светлого конца моих дней... ј, чЄрт!
I would be happy to live in warmth and tranquility till the lucid end of my days... Oh, no!
Иметь трезвый взгляд - это не значит быть пессимистом.
Being lucid is not the same as being pessimistic.
Или, скажем, напротив - разве она обладает ясностью?
So it's lucid instead?
Мне она кажется скорее ясной, чем пессимистичной.
To me it seems more lucid than pessimistic.
В мире сегодня существуют очень серьёзные угрозы, и лучше ясно видеть вещи, нежели взирать на них пессимистически.
There are very serious threats around the world and that it is better to be lucid than pessimistic.
То, что ты предпочитаешь... жить совсем одна... и приносить свою жизнь в жертву карьере... не означает, что если я человек здравомыслящий... я должна испытывать депрессию
Just because you choose... to live all alone... and sacrifice your life to a career... doesn't mean that ifl'm lucid... I have to be depressed.
- Он в сознании?
- Is he lucid?
Он был совершенно трезв.
He was sober and lucid.
Это чёткий, умный, хорошо продуманный протест.
- Yes, sir. That is a lucid, intelligent, well thought-out objection.
Он во многом мне непонятен.
He's not lucid enough.
Или же он настолько понятен, что представляет собой настоящего странника.
Or he's so hyper-lucid that he's a stranger.
Он, вероятно, был слишком напуган чтобы хорошо соображать.
He was probably too scared to be very lucid.
Конечно, но, в газете дан более подробный и ясный...
Of course, but print provides a more lucid and...
Говорил ли он что-нибудь, когда ещё был в ясном сознании?
Did he say anything While he Was still lucid?
Она немного пришла в себя.
She's become a little more lucid.
Он накачан лекарствами, но в сознании.
He's groggy but fairly lucid.
Никто не отрицает, что у нее бывают периоды просветления, когда она довольно очаровательна.
No one denies that she has lucid periods during which she can be quite charming.
ќн был в полном сознании, когда € с ним говорил.
He was very lucid when I talked to him.
У меня всю жизнь была особая претензия на то, чтобы быть самым светлым человеком, которого я когда-либо знал.
I had all my life this extraordinary aspiration of being the most lucid man I've ever known.
То есть вы проводите 24 часа в сутки, будучи в сознании, но человек слишком слаб, чтобы это выдержать.
As in, you spend 24 hours being lucid, an impossibility for man to handle.
- Нет, я реально смотрю на вещи.
- No, I'm completely lucid.
Но вам надо поторопиться, пока у нее еще достаточное просветление в башке.
But get a move on, while she ´ s still fairly lucid.
Сэр, со всем должным уважением, я считаю, чтобы стать хорошим криминалистом, нужно уметь отложить на время вынесение суждения до тех пор, пока улика не подтвердит или не опровергнет его.
Sir, with all due respect I thought the Key to being a lucid crime scene investigator was to reserve judgment until the evidence vindicates or eliminates assumption.
Кто осмелится продолжить анализ мисс Келли?
Who dares follow miss kelly's lucid analysis, hmm?
– Куда яснее!
That's lucid.
... обезумевшие черви жуют мои кишки древняя традиция колдунов, шаманов и других ясновидящих, которые развили и усовершенствовали искусство путешествия во снах, так называемое состояние осознанного, "прозрачного" сна, в котором, намеренно управляя сном,
... lunatic macaroni munchkin with my googat venerable tradition of sorcerers, shamans and other visionaries... who have developed and perfected the art of dream travel, the so-called lucid dream state... where, by consciously controlling your dreams,
Я называю себя проводником мира снов, помогаю людям обрести прозрачные сны.
I fancy myself the social lubricator of the dreamworld, helping people become lucid a little easier.
"Прозрачный" сон это когда знаешь, что ты спишь, так?
By becoming lucid, you mean just knowing that you're dreaming, right?