Maiden traduction Anglais
937 traduction parallèle
Скажем так, это не аромат для чьих-то старых тётушек.
Suffice to say it's not a perfume anybody's maiden aunt would wear.
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного".
"Here, young maiden, take a potion of cat feces and dove hearts, boiled in the moonlight."
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..."
"If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love..."
" Не спеши с деньгами, девица.
" Hold your coin, maiden!
"Ах, девица, прости бедную старушку, что ходит за подаянием из дома в дом!"
"Oh, maiden, please have mercy on me, a poor woman who has to go begging from door to door!"
"Новоположенные слуги господа не говорят с незнакомыми девами"
"The youngest servant of the inquisition may not exchange words with a strange maiden."
Дева мне как огнём руку прожгла! "
It felt like fire when the young maiden took my arm. "
"Известно ли тебе, девица, что, обвиняя, ты подвергаешь ту нищенку смертельной опасности?"
"Young maiden, you know quite well that what you're accusing this woman of, endangers her life?"
Брат, ведь ты не выдашь ту деву? "... .. "
"Brother, you have not given the maiden away for a witch, have you?"
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
And so they fetch you too, young maiden, giving you their unfailing test.
" Очнись, девица!
" Wake up, young maiden!
Видишь, я дарую тебе свободу может, и ты мне окажешь небольшую услугу? .. "
"See, young maiden, I give you your freedom if you would just show me a small favor in return."
... Если мне не веришь, так встань и взгляни на тюремную площадь! "
"If you do not want to take my word, young maiden, stand up and look out at the jail court."
" Да, они уйдут далеко, девица...
" Yes, they went far away, maiden.
Клянусь, что вовек не пророню ни слова, как разоблачила ты себя, колдуя на грозу...
"And I swear eternal silence to you, maiden, about all you will reveal about witchcraft with thunder."
Или забыла ты о сыне Печатника - твоём ребёнке, - что теперь один на всём белом свете, без семьи и без тебя - родной матери? "
"Do you remember, maiden, that Jesper, the Printer's child, is all alone in the world, without relatives besides you?"
" Отец Хенрик, взгляни на слёзы этой девы,
" Oh, Father Henrik, see the tears of the young maiden.
"Смотри, женщина, этого младенца без тебя ждёт мучительная смерть изгоя, сатанинского отродья..."
"Here, maiden, see the child who will miserably perish as a dishonorable, rejected witch's offspring without you."
"Стойте здесь и слушайте, чтобы после вы могли дать против неё показания"
"Stand here and listen to all the maiden's words, so that later you may bear witness against her."
И они сожгут тебя, красавица,
" And then they will burn you too, maiden,
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the first crowing of the cock, this done by the sacrifice of her own bloode...
Ну, рейнская девушка!
You Rhine maiden!
Любезная дева, скажи, что есть у тебя на продажу?
~ Lovely maiden, tell ~ ~ What have you to sell ~
Я счастливейшая среди дев... - Моя сумочка!
~ A happy maiden am I ~
Но доктор, я девственница.
But Doctor, I'm a real maiden.
- Девственная леди.
- A maiden lady.
Как молодая дева, только что пробудившаяся от долгого сна.
Like a young maiden, just awaking from a long sleep.
Отбрось свою девичью стыдливость и выскажи мысли своего сердца взглядом королевы.
Put off your maiden blushes ; avouch the thoughts of your heart with the looks of an empress.
В ней поется : " Рим и смуглая дева.
It goes, " A Rome and a brown maiden.
Гром и смуглая дева
" A ream and a brown maiden.
Плыви куда хочешь, дева, Но ты предназначена мне ".
Row, row, row, maiden. You are the maid for me. "
Но одна из девушек изменила своему возлюбленному.
But one maiden was untrue to her lover.
Неважно, где и когда - где-нибудь, когда-нибудь - попросите волынщиков сыграть "Рим и смуглую деву"?
I don't care where or when, but somewhere, sometime, will you have the pipers play "A Rome and a Brown Maiden"?
Верят, что руки человека животного дымятся, когда он убивает свою жертву. И причиной для стыда, для него станет, когда молодая девушка примет решение поселиться в его доме.
They believe that the hands of a human beast will smoke when he slays a victim, and that this will cause the beast shame when a young maiden takes up residence in his home.
У детей и меня теперь моя девичья фамилия.
The children and I are taking my maiden name.
Моя девичья фамилия Сандра Маршалл.
My maiden name was Sandra Marshall.
И по королевскому указу, на нём должна присутствовать каждая подходящая девица королевства.
And, by royal command, every eligible maiden is to attend.
"... должна присутствовать каждая подходящая девица королевства. "
"every eligible maiden is to attend."
Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
"such maiden shall be acclaimed the object of this search " and shall be looked upon as the true love of His Royal Highness,
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
"beg, request, or if need be, implore " said maiden that he be granted her hand in marriage. " Whereupon, should the aforementioned maiden
Мадам, королевский указ касается каждой девицы королевства!
Madam, my orders were "every maiden." Come, my child.
На мою девичью фамилию, Джефф.
My maiden name, Jeff.
Коли красная девица, Будь нам милая сестрица.
If a maiden fair, we'll call you Our dear sister and adore you. "
Братец мой, Не видал я девы красной.
"O dear!" " No, I have not seen the maiden.
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
Tell me, when you get married will you keep your maiden name?
Лучше заберите это у меня, иногда я слишком много пью.
In what my maiden aunt calld "the altogether"?
жить мне в образе страшном, пока не полюбит меня краса-девица за душу беззлобную, за сердце чистое.
Until a beautiful maiden loved me for who I was for my pure soul and tender heart. The witch is no more!
Это прекрасная женщина, стоящая у подножия водопада.
They're a lovely maiden bathing at the foot of a waterfall.
Как прекрасная девушка, стоящая у подножия Южного Креста!
Like a lovely maiden, bathing at the foot of the Southern Cross!
Было бы лучше, если бы я взяла назад свою девечью фамилию.
It would be better if I took back my maiden name.
Я девственница.
I'm a maiden.