Masterpiece traduction Anglais
656 traduction parallèle
Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта.
My masterpiece, my Marie Antoinette.
Оно имеет вид великолепного торта вокзала, откуда уезжают в неизвестном направлении.
It looks like a sugar-cane masterpiece... like a station selling tickets to unknown destinations only.
Вот уж образец лаконичности.
That's a masterpiece of understatement.
Остальные проклеены, а это мой шедевр,
The others are pasted on, this one is my masterpiece,
Я принес тебе шедевр, сделанный стариком.
I bring you a masterpiece made by an old man.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
It's a pity your masterpiece will remain unknown.
Назовем "Утерянный шедевр".
A lost masterpiece.
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
My agent says that I shall make a fortune... on the strength of that lost masterpiece story.
Господа, это шедевр недооценки.
That is a masterpiece of understatement.
Образец злодейства!
Confusion now hath made his masterpiece!
Превращаю нашу работу в произведение искусства.
Making our work of art a masterpiece.
Антуан подаст вам свой шедевр.
Antoine is going to serve you his masterpiece.
Это настоящее произведение искусства..
It's a masterpiece.
Основательная работа!
It's a masterpiece!
Фильм, который пойдет за границу.
A masterpiece for the foreign market
Уверяю вас, когда Общество Челлини выбрало меня для торгов за этот шедевр, я решил, будь что будет, но я хотя бы вновь увижу леди Уоррен.
I assure you, when the Cellini Society chose me to bid for this masterpiece, I thought, whatever happens, at least I shall see Lady Warren again.
Взгляни, у нас тут шедевр.
You wanna see the masterpiece?
Я называю ее "Чудо природы".
"Nature's masterpiece", I call her.
Как же это прекрасно - быть похожей на шедевр!
How admirable, to look like a masterpiece.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
Над моим шедевром - идеальным человеком, которого я вскоре получу.
- My masterpiece. The creation of a perfect man, who obeys me completely.
Итак леди и джентльмены, кто из вас выложит за этот шедевр постимпрессионизма сумму 200 тысяч долларов?
Now ladies and gentlemen who will start this superb postimpressionist masterpiece at $ 200.000?
О нет, этот шедевр я не буду продавать еще очень долго.
So soon? This long-lost masterpiece will not be for sale for a long time.
Папа, довольно торговать подделками, это чистая уголовщина.
Papa, I keep telling you when you sell a fake masterpiece, that is a crime.
На первый взгляд — шедевр среди человеческих обществ, по меркам своего времени.
At first sight, a masterpiece of human societies, according to the standards of the time.
Здесь я написал свой первый шедевр. 28 октября 1890 года.
I wrote my first masterpiece here. 28th Oct. 1890.
Он провернул настоящий шедевр.
They really created a masterpiece.
Он провернул настоящий шедевр.
They created a real masterpiece.
Эй, художник, что ты там рисуешь?
Tell me, what kind of masterpiece are you working on?
Это кульминация инженерного искусства.
It's a masterpiece of engineering.
Я боюсь, он дурно обошелся с вашим шедевром.
I'm afraid he's made a mess of your masterpiece.
Господа, перед вами то, что я могу с полным основанием назвать шедевром военной архитектуры.
Gentlemen, a masterpiece of medieval military architecture.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Like the flow of a musical masterpiece.
Не шедевр, конечно.
Not a masterpiece, of course.
Положи на место этот шедевр барокко!
Put that baroque masterpiece down!
- Значит, ты не видел. - Что?
You always say that, then I watch you fit some tiny thing into that masterpiece of junk.
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
Confusion now hath made his masterpiece!
Я превращу ее в шедевр.
I'll turn it into a masterpiece.
Поэтому тебе не написать шедевра.
That's why anything you write won't be a masterpiece.
Даже при том, что для тебя уверен, я сделал бы настоящий шедевр.
Even though for you I'm sure I'd make my masterpiece.
Так жаль лишать тебя шедевра -
So sorry to rob you of a masterpiece -
Говорят, они представляют собой шедевр теологии, но подписаны мистическим акронимом :
People say they're a masterpiece of theology, but were only signed with a mysterious acronym :
Ты поможешь мне, моя дорогая.
Help me, my dear... you'll help me to give back to the world... my masterpiece.
Итак, уходит ее шедевр.
Well, there goes her masterpiece.
- Месье Габриэль : это шедевр.
Monsieur Gabriel, a masterpiece.
Отменный ход : вся знать Парижа явится к нему, чтобы увидеть шедевр нашего века.
All the critics have judged it to be the masterpiece of the century.
Искусство!
A masterpiece!
А... архидело.
A masterpiece!
Мы пригласим друзей полюбоваться на твой шедевр.
And we'll invite all our friends to come see your masterpiece.
Как раз то, что нужно для гостиной твоего нового дома, понимаешь?
The bureau is from the time of King Louis XIII. It's a masterpiece.