Meadows traduction Anglais
257 traduction parallèle
Наверное, в районе Мэнсфилд Мэдоуз?
Somewheres down by Mansfield Meadows?
Всего два луга и больше ничего.
Just a few meadows, no more.
У нас на заливных-то лугах травы сахарные.
Home meadows have grass like sugar,
О лужайках.
Green meadows.
Это не Медоус, это только похоже на Медоуса.
This is not Meadows, it only looks like Meadows.
Все мы должны помочь в этом, Медоус.
We all have to help in this, Meadows.
В настоящее время, Вы похожи на человека под имени Медоус.
At the moment, you look like a man called Meadows.
Это - Медоус.
This is Meadows.
Доктор стал подозревать меня как Медоуса.
The Doctor became too suspicious of me as Meadows.
Луга и никаких метеоритных кратеров.
Meadows and no meteor craters.
Цветы, луга...
Flowers, meadows...
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
You can live in meadows and think that you are a saint or stoic. Contemplate your cristal soul
Наша. Я не знаю.
The same meadows exist in Poland, but so what?
- Она бежала через поля, так быстро что мы скоро потеряли её из поля зрения.
- " She ran through the meadows, so fast that we lost sight of her immediately.
Он не так пахнет, как наши луга.
It does not smell like our meadows.
Все цветочки Расцветают на лугу,
All the flowers blossom In the meadows,
Говорят, что пришла ужасная засуха, луга и колодцы высохли, и люди умирали.
They say that terrible dog-days come and thus the meadows and the wells dried up and people died.
И я вместе с нею проводил долгие солнечные дни на полянке под надзором няни Хокинс, восседающей на складном стуле рядом с коляской, в которой мирно спит Корделия.
And I lived long sunny days with her in the meadows with Nanny Hawkins on her camp stool and Cordelia asleep in the pram.
Записываться надо только к Биллу Медоузу.
Join our lot. Bill Meadows show.
И на поле из лесочка птички прилетят.
A bird walks through the green woods and the flat meadows.
Деревенские луга на холме выставлены на продажу, и наш участок тоже.
The village meadows on the hill are up for sale. Ours too.
ВЫ оставили ваши луга незасеянными.
You've let your meadows lie fallow.
Имеем мы обычаи свои, заветы отцов и приданья вечные, и вещий сон в тени этих лесов, и шепот трав весенних в лугах, на полянах.
We have our customs, father's percepts and eternal heritage, and the prothetic dream in the shadow of these forests, and whisper of grass in Spring on fields, on meadows.
Пышные зеленые луга... деревенский кузнец...
Lush green meadows... village blacksmith...
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
The wind scattered seeds, too. As the water reappeared, so did willow trees, reeds, meadows, gardens, flowers, and a reason for living.
Эдзард был еще жив. На нижних склонах гор я видел небольшие поля ячменя и ржи ; низины зеленели.
I could see small fields of young barley and rye, and down in the narrow valleys, the meadows were green.
И прихожув ужас, когда думаю о полях, где не пасется мой скот!
It makes me even madder to think there are meadows... where my cattle aren't grazing!
Думай о радуге, о незабудках... о туманных лугах и солнечных зайчиках.
Of rainbows, forget-me-nots... of misty meadows and sun-dappled pools.
Можешь рассказать про свой типичный домашний вечер в Линкольншире,.. поведай, как ты медленно ходишь, топая по лужайкам.
Give her a description of a typical evening at home in Lincolnshire, intimating how you pace the meadows with a heavy tread.
Ты бродишь по лужайкам, мечтая встретить кого-нибудь и полюбить.
No, you don't, Gussie. You pace the meadows with a heavy tread, wishing someone was there to love you.
И вот сиреневая сумрачная тень... закралась ко мне в сердце...
# And now the purple dusk of twilight time # Steals across the meadows of my heart
Телеграмма мистеру Финк-Нотлу, Мидоуз.
Telegram for Mr Fink-Nottle, Meadows.
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" ( Boaca's slope ).
Луга везде, куда хватает глаз.
Meadows, as far as you can see.
С утра пораньше я пойду, букет прекрасный соберу.
At morning, the flowers which line the meadows are more beautiful.
После обеда я бежал на луг, чтобы это проверить.
And one afternoon, to check, I ran to the meadows.
Примыкающий к вечерним бризам, через долины и луга.
And herding evening breezes through plains and meadows.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et uibusdam aliis.
За исцеленье сам благодарил я Бога! Ты нас на Родину вернёшь, явив нам чудо! Позволь душе моей перелететь отсюда к лесам задумчивым, к зелёным луговинам,..
Carry my grieving soul... to those hills and green meadows, that stretch along the blue Niemen, to those many-hued fields of grain, and silvery rye.
Годы бежали, как олени на лугах, и наше имущество таяло.
The years ran by like stags in the meadows and our property melted away.
Здесь есть несколько диких деревьев моба, и ручей, бегущий через луга в лес.
There are a few wild moba trees here, and a creek that runs through the meadows and into the forest.
Они говорили со мной в нежных благоухающих лугах о заре и росе.
They tell me in sweet fragrant meadows of dawn and dew.
В наши дни, Фрай проводит почти всё время в своей могиле... на Национальном кладбище "Орбитальные луга"... похороненный вместе со своим фирменным семи-листочковым клевером, который должен принести ему удачу в следующей жизни, как полагают некоторые египтяне.
Fry now spends most of his time in his grave at Orbiting Meadows Cemetery buried with his trademark clover to bring him luck in the next life.
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах,
Along the bustling waves of the meadows...
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах
Along the bustling waves of the meadows...
Taм ecть пoceлoк Пaлoминo Mэдoyc.
In a housing development... called Palomino Meadows.
Она любит стихи. Любит леса, поля, вообще гулять.
She loves forests, meadows, getting outside.
Они убьют нас, заберут наших женщин... и драгоценные металлы!
They've come to kill us! And take our women! And our precious meadows!
Некоторые группы насчитывают 800 особей и они подстригают высокогорные луга как стадо антилоп.
Some groups are 800 strong and they crop the high meadows like herds of wildebeest.
Другой житель дома престарелых, Гарри Медоус 87 лет, переоделся Смертью с косой, встал за окном, постучал и поманил пальцем.
Another inmate whose name was Harry Meadows, and he was 87 dressed up as Death, complete with scythe, and appeared at the window, and tapped on it, and beckoned!
Меня зовут Мидоуз.
My name's going to be Meadows.