Milieu traduction Anglais
49 traduction parallèle
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
His culture and sensitivity....... so far above his milieu makes him look like a perfect fool.
Не лучшая обстановка для приема миссис Роджерс.
You got me! It's not the proper milieu for receiving Mrs. Rogers.
Чиновники и полицейские продолжают говорить о мирном существовании,..... но здесь, в нашей среде, мы воплотили это в жизнь.
Your statesmen and politicians keep talking about peaceful coexistence but here, in our milieu, we really practise it.
Однако подобные исторические формы, возникшие в борьбе, как раз и являются практической средой, которая придаёт теории истинность.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true.
Не совсем ваша стихия, мой милый, зато, можете не сомневаться, моя.
Not quite your milieu, my dear but mine, I assure you.
Но ведь вы пробыли сегодня в своей стихии целый день.
After all, you have been in your milieu all day.
С тех пор как я тут, я очень старалась в некотором роде себя изменить чтобы влиться в данную окружающую среду.
Since I have been here, I have struggled to make certain changes in myself in order to fit in to the general milieu.
[Skipped item nr. 269] твоя социальная ниша оказалась занятой.
In the absence of a repressive milieu, your societal niche has been co-opted.
Может, мы и немного знаем об отоплении как таковом но зато мы хорошо умеем создавать нужную... атмосферу.
We may not know about radiators but we do have expertise in the heating and cooling milieu.
По-моему, мы нашли золотую жилу.
I think we may have found our milieu.
К тому же мы из разных кругов.
We're not from the same milieu.
Нет привязки к конкретной среде.
The design isn't tied to a specific milieu.
Здесь не совсем моя "атмосфера".
This isn't exactly my milieu.
Если ты будешь сорить здесь словами типа "атмосфера" то с тем же успехом ты мог прийти сюда с простудой на губах или с парочкой милых детишек
If you're going to use words like milieu, you might as well show up here with a sore on your lip and a couple of kids.
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
We remain thankful that most of you have accepted our goodwill. We rely on you to create a milieu where our friendship can flourish.
He oчeнь paзгoвoрчивa нo ecли xoчeшь узнaть ee пoближe, мoгу тeбe этo уcтрoить.
She doesn't talk very much but if you'd like to meet her, I can arrange a more personal milieu.
Аманда, ваше слово "обстоятельства".
Amanda, your word is "milieu."
Обстоятельства.
Milieu.
Мы нуждаемся в новой духовной среде.
We need a new spiritual milieu.
Я вчepa пopaccпpaшивал в малинe, и oдин из ниx пpeдлoжил пoмoщь.
I asked around in the milieu. Somebody volunteered the info.
Пo вuдy oнu из пpecmyпньlx кpyгoв.
They both look like milieu.
Если ты вдруг забыл, я не привык работать в полевых условиях.
In case you've forgotten, field work is not my natural milieu.
Я уже подумал об этом, как о терапии, но теперь "клетка" застряла у меня в голове, так что спасибо.
I had thought of it as a therapeutic milieu, but now "cage" is stuck in my head, so thanks.
Спецслужбы во Франции давно подозревали, что он занимает высокое положение в Ле Милье.
The DST in France have long suspected that he is a high-ranking lieutenant in Le Milieu.
Было подозрение, что Le Milieu был причастен.
There was suspicion that Le Milieu was involved.
Ты можешь помочь объяснить, кто такой Le Milieu.
You can help explain what Le Milieu is.
Я понятия и не имела о его связи Ле Мелье и с вами.
I had no idea he was tied up with Le Milieu or with you.
Что если Ле Мелье узнает правду о тебе, и твоей роли в аресте некоторых наиболее могущественных их членов.
What if Le Milieu knew the truth about you, about your role in the downfalls of some of their more powerful members.
Но ты знаешь Ле Мелье.
But you know Le Milieu.
И в случае его смерти или ареста, оно будет отправлено некоторым членам Ле Милье.
That in the event of his death or arrest, it would be sent to certain parties within Le Milieu.
У них есть собсттвенные контакты в Ле Милье, Они сообщили кое-кому
They had their own contacts at Le Milieu, which I suspected all along.
И, в свою очередь, Ле Милье показали, на что способны, на примере Шеррингтона.
And, in turn, Le Milieu made an example of Sherrington.
Или в любое другое место, где у него были дела с Ле Милье.
Or anywhere else he's had dealings with Le Milieu.
Ле Милье вышли на меня с тем, что они называют предложение о "взаимовыгодном сотрудничестве".
Le Milieu approached me with what they called a "mutually beneficial arrangement."
Он рассказал, что они следят за Ле Милье и знают о сделке, к которой меня принуждают.
He told me they'd been watching Le Milieu and were aware of the offer he urged me to accept.
Я внедрился в Ле Мелье.
I was embedded with Le Milieu.
И так как моя работа в Ле Мелье сталкивала меня с другими преступными организациями, я стал узнавать и их секреты тоже.
And as my work with Le Milieu brought me into contact with other criminal organizations, I began to take on their secrets, too.
Это ты заподозрил, что Ле Милье и Диоген как-то связаны.
It was you who became suspicious of the Le Milieu presence at Diogenes.
Майкрофт сказал, что прошлой ночью были убиты трое боевиков Ле Милье.
Mycroft said three Le Milieu soldiers were killed last night.
Спецслужбы Франции давно его подозревали в связях с преступной организацией Ле Милье.
The DST in France have long suspected that he is a high-ranking lieutenant in Le Milieu.
Просто подумала, что моему другу следует знать что Ле Милье часто заходит в его ресторан
I just thought my friend should know that Le Milieu was frequenting his restaurant, that's all.
Кому-нибудь, вроде твоих новых друзей в Ле Милье например.
Individuals like your new friends at Le Milieu, for example.
А потом, когда я закончу... после того, как я добьюсь успеха... ты пойдешь в полицию, ты расскажешь им все, что знаешь о Ле Милье.
After I'm done... after I have succeeded... you'll go to the police, you'll tell them everything you know about Le Milieu.
Если они найдут Нормана до нас, у нас не будет ничего, что спасет Джоан, и тогда твои друзья из Ле Милье ее убьют.
If they find Norman before we do, we'll have no one to trade for Joan, and then your friends at Le Milieu will kill her.
Возвышенную обстановку для обострения чувств.
A celestial milieu to stimulate the senses.
Мы арестовали половину банды из Франции, чтобы помочь твоему брату.
We arrested half of Le Milieu to get your brother off the hook.
Анжела, невеста моя, хочу, чтобы ты знала :
Angela, my bride, I just wanted you to know that for the rest of our lives, no matter the cultural milieu,
В моем окружении...
In my milieu - -