Mourn traduction Anglais
617 traduction parallèle
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть,
♪ J'Left in this wide world to weep and to mourn'♪
И теперь, кто будет скорбеть по мне кроме отца и пары метрдотелей?
After all, who is there to mourn for me aside from my father and a few headwaiters?
Если ты твердо решила оплакивать эту птицу, давай устроим настоящие поминки.
If you're determined to mourn that bird, we'll have a regular wake.
Я будешь помнить меня чуть-чуть самую малость.
You'll remember me for a while mourn a little.
Ей будет больно от утраты, но это - благодаря тебе.
Because of you she'll mourn me.
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть... но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку...
And in time, most of his subjects came to mourn him as dead. But Ivanhoe's faith that his king still lived took him on an endless quest from castle to castle until, at last, he came to Austria.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Спасибо, что приехали, бросив все дела, чтобы попрощаться с ней.
You've been kind to come and give your time so we could mourn her.
А также гордо нести траур по герою, так?
Yes! And mourn the dead with pride and love.
Ведь она пришла оплакать нашего отца.
Surely she has come to mourn our father.
Я умолял отдать мне тело, чтоб я его унёс и предал пламени... и в тишине оплакал.
"I begged the body that I might bear it away and burn it on the funeral pyre... " and mourn over it in silence.
Мы все скорбим о Морисе, который был нам другом, не смотря на то что слабость характера привела его к ненависти, предательству и смерти.
We mourn for Mories, who was our friend but whose fatal weakness of character led to hatred, treachery, death.
Ќадо оплакать – агнара.
We must mourn Ragnar.
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
Нам больше нечего будет делать, как только оплакивать ушедший день.
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day.
Не думаю, что он тосковал о них, потому что не хотел бы их возвращения. Но он живёт среди воспоминаний о них, а они у него только хорошие...
He doesn't mourn, nor does he miss them, as he doesn't long for their return but he lives with them in memories... just the beautiful ones.
С вашей стороны было очень любезно одеть траур по Фрэдди.
How considerate of you to mourn like this for Freddy.
Плачет.
Mourn.
Да, только потому, что заставил меня плакать.
Yes, but only because you made me mourn.
Тогда, я согласен.
No, it isn't the end of the world. No sun, but there is nothing to mourn that way, okay?
Помни одно, князь Андрей. Коли тебя убьют, мне, старику, больно будет.
But remember, Prince Andrei, should you die on the battlefield, your old father will mourn for you.
Мы сможем носить траур.
We can but mourn.
Но я могу оплакивать её и стараться следовать ей.
At least I can mourn her and try to obey her.
Некоторые люди, скажем, люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее скорбящего по его кончине.
Some people - let us say the people who work for Mr. Colbert - might reasonably regard you as the person least likely to mourn his passing.
А он бы и по кошке траур нацепил.
He insisted to mourn the cat.
Должен ли я пристрелить, а потом оплакивать тебя?
Shall I shoot you and mourn?
Целое болото не скорбит, если один краб умирает.
The whole marsh doesn't mourn if one crab dies.
В этот день я буду скорбеть. - Он знает?
On that day, I shall mourn.
Горе вам, смеющиеся ныне! Ибо восплачете и возрыдаете.
How terrible for you who laugh now, for you shall mourn and weep.
Но с годами я начал с горечью ощущать утрату того, что когда-то познал в парадной гостиной Марчмейн-хауса.
But as the years passed I began to mourn the loss of something I had known in the drawing room of Marchmain House.
Hечего оплакивать доктора, лучше радоваться этому вместе со мной.
Shouldn't mourn the good doctor's death. You should celebrate it with me.
Но он не хотел бы, чтобы мы слишком уж убивались.
But he wouldn't want us to mourn unnecessarily.
И свержен князь ( с тех пор он Встречать зарю не мог ). А прежнее великолепье Осталось для страны
Ah let us mourn for never morrow Shall dawn upon him desolate!
Шестая мертва, молодой человек, и весь город собирается оплакивать ее.
The sixth one is dead, young man, and the whole town is going to mourn her.
И как будто бы всё умирает, В мире горько и так одиноко,
And it seems like all is dying, and would leave the world to mourn,
Поэтому сегодня некому по тебе плакать.
For this reason there is no one today to mourn you by crying.
Сегодня ночью, друзья, мы собрались здесь, чтобы отметить великую победу и помянуть великую потерю.
Tonight, honoured friends, we are gathered to celebrate a great victory and to mourn a great loss.
Да, Дэн умер, и мы скорбим о нем.
Yes, Dane is dead and we also mourn him.
Пусть без нас поплачут!
They can mourn us.
Соберите мой воск поутру, И подскажет вам эта страница, Как вам плакать и чем вам гордиться,
Gather up at dawn my melted wax and read in it whom to mourn, what to be proud of.
Мы носим траур только семь дней.
We mourn for seven days only.
Да уж, когда умирает собака, её жалко как человека.
Yes, when a dog dies, you mourn her as much as a human.
Из уважения к моему учителю, даю тебе 3 дня на траур.
Out of respect for my teacher, I give you three days to mourn.
Если Сато так вас ненавидит, почему он дал вам время на траур?
If Sato hates you so much, why does he give you time to mourn?
Одним адвокатом меньше, никто плакать не будет.
No one will mourn one less lawyer in the world.
Помни, Сандро не хотел бы видеть тебя плачущим, Сандро не плакал бы.
Sandro would not want to see you mourn, he would not cry.
Это вызывает слезы, даже когда не хочется плакать.
Makes you want to mourn Although there is no desire to.
- Пьер приведёт лошадей.
We would mourn but there's no time.
"плакать", "ждать", "разводиться".
Soon we'll have to learn mourn, waiting, separated...
Плачет.
I saw her mourn.
" Пробьется к людям, тучи разогнав
" and now can never mourn A heart grown cold