English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ N ] / Narrow

Narrow traduction Anglais

1,794 traduction parallèle
Нужно как-то сузить поиск.
We have to narrow it down.
Дотракийцы никогда не пересекали Узкое море
The Dothraki have never crossed the Narrow Sea.
Конечно, у вас могут быть друзья за Узким морем.
Of course you would have friends from across the Narrow Sea.
— Нас разделяет Узкое Море.
- The Narrow Sea still lies between us.
Если девка Таргариенов убедит своего лошадника напасть, и дотракийская орда переплывёт Узкое Море,
If the Targaryen girl convinces her horselord husband to invade and the Dothraki horde crosses the Narrow Sea...
Они заманили их в самое узкое место которое было коридором студенческой вечеринки.
they got the persians to attack in a very narrow place, which was the corridor of the student union party.
Кареев выясняет каким пациентом он занимался когда увидел тебя, мы сопоставим даты и узнаем какие пациенты...
Karev is figuring out what cases he was on when he saw you, he'll narrow down the dates, we'll know which patients- -
Просто скажите, как сузить этот список.
Just tell me how to narrow it down.
Да, но это не помогло мне сузить поиск, пока я не нашла кое-что ещё.
Right, but that didn't help me narrow things down, until I found something else.
Подскажите модель хотя бы?
Can you narrow down the model?
Я видела его на пляже около 5 : 00.
Mmm, you're gonna have to narrow it down. He said he was swimming with unicorns.
Достойно.
Straight and narrow.
Ну, само наличие заикания, вместе с данными о пожаре должно помочь Гарсии сузить зону поиска.
Well, the presence of it along with the fire information should help Garcia narrow down her list.
Принимая во внимание мои узкие бёдра и твою огромную голову и кишащий шпионами город. - Мы оба в ту ночь едва не погибли.
Between my narrow hips, your fat head, and a city full of enemy spies we both nearly died that night.
Должен быть способ попроще.
There's gotta be way to narrow it down.
почему ты их не сузил?
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } Why didn't you narrow them?
Почему?
Have anything else to narrow it down? Why?
следи за машинами!
Roads are really narrow here, so watch out for cars!
Думал, вы, ребята, любители пышных задниц. Это без базара, только в тюрьме так подмывает вставить, что как припрёт, так любая тощезадая сгодится.
Oh, we do, but lockup got me pent up, so any narrow-ass port in a storm.
Ладно, итак, мне только что прислали отчёты по ДНК, но так как баз данных по фактам домогательств нет, придётся сузить круг поиска.
Okay, so, I just got the DNA reports e-mailed to me, but because there are no databases for solicitation, then we got to narrow it down.
У меня 30 совпадений, что указывает на беспокоящий меня социальный феномен и не помогает нам сузить список.
Ok, I've got 30 matches, which points to a disturbing social phenomenon and does not help us narrow this down.
Я бы хотела услышать больше подробностей. Дело о краже драгоценностей.
You're gonna have to narrow it down a little bit more than that.
— лишком узко, это безумие!
Too narrow, it's madness.
Вы смогли определить с какого?
Can you narrow down which one?
Попробуй сузить круг поиска до убийцы.
See if you can't narrow it down to a triggerman.
Она поможет сузить твой список.
It might help you narrow your list.
Сужай до одних мужчин.
Narrow it down to men only.
Есть параметры, по которым можно сузить?
Is there any parameters to narrow that down?
Ладно, нам все ёще нужно сузить круг.
Ok, uh, we still need to narrow this down.
- И как ты сузила поиск?
- How'd you narrow that down?
- Роберту удалось выбрать 12 чрезвычайно талантливых претендентов.
- Robert was able to narrow it down to 12 very talented contenders.
Это сокращает список возможных заболеваний.
That should narrow it down.
Что если идти по истинному пути, не вмешиваясь в чужие дела, и следуя Золотому правилу, то, в конечном итоге, будешь вознагражден.
That walking the straight and narrow, minding your P's and Q's, and following the golden rule will, in the long run, reap rewards.
Они считают, что пуповина была слишком узкой, что через нее не могли проходить вещества, протеин.
They think that the umbilical cord was too narrow, so it wasn't getting enough stuff - protein - through.
Последняя часть законопроекта будет принята с небольшим перевесом.
The last parts of the package will be passed with a narrow majority.
Эй, Мора поищите что-нибудь по неизвестной, что поможет сузить область поиска вокруг Стоуни Брук.
Hey, Maura, look for anything on Jane Doe that can narrow down a location around Stony Brook.
Да, но мы должны сильнее сузить рамки поиска.
Yeah, but we got to narrow it down more than that.
- Возможно мне нужно сузить параметры поиска до 1,4 миллиграммов на литр
Maybe if I narrow down the search parameters to 1.4 milligrams per liter.
Он написал серию книг под названием "Узкие дороги страны генов".
He had written a series of books called Narrow Roads Of Gene Land.
Но и в настоящее время я - нянька, в узком и временном значении этого слова.
I'm a nanny now, though, as a sort of temporary narrow definition.
После колонии я должен был встать на путь исправления.
After juvie, I had to get on the straight-and-narrow.
Надо было завалить тебя, когда ты впервые сунула свою жопу к нам в дом.
Should have dropped you first time you drove your narrow ass down the 110.
Круг поиска сужается.
Choices narrow.
- А бывший муж не поможет сузить круг поиска? - Нет.
The ex-husband couldn't narrow it?
Я бы тоже не прочь временно ступить на стезю добродетели... по крайней мере, подальше от тех, кто мог бы соблазнить меня.
I could use some time on the straight and narrow myself- - at least away from anyone who might tempt me.
Почему именно в мою машину?
It's so narrow here, why did you go here?
Я проехал немного дальше, и для него уже слишком узко. и он останавливается.
Now I've gone further down the narrow bit than he has and he stopped.
Избавление произошло лишь случайно.
A narrow escape.
Люди должны на время отказаться от узких рамок приверженности интересам отдельных партий и сплотиться во имя государства.
People have to put aside their narrow, partisan interests and pull together for the nation.
Скоро, я оказался в узком скалистом ущелье и Evoque начал борьбу
'Soon, I found myself in a narrow, rocky canyon,'and the Evoque started to struggle.'
Кажется, я нашла кое-что, что может указать нам откуда Джен вытащили. - Окей.
I think I found something that may help narrow down where Jen was extracted from.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]