Naturel traduction Anglais
44 traduction parallèle
Используй! из трав природных и яиц!
Employ it From eggs and herbs au naturel
- Отварной.
- Naturel.
И центральным полотном было моё фото, размером во всю стену с изображением в полный рост в дни свободной любви, а-натюрель.
Centerpiece is a wall-sized print of yours truly... from his free-love days au naturel.
Ну, мне не хочется плавать в бассейне а-ля натюрель.
Well, I don't want to go au naturel at the pool.
Нет ничего неестественного в том, что вы хотите попробовать противника на зуб.
It's perfectly au naturel... to want to taste the enemy.
Здесь сейчас полный о-натюрель.
Place is kind of au naturel right now.
Так Вы не поставили ничего на "Au Naturel" в забеге в 5 : 00.
So you haven't stuck anything on Au Naturel in the five o'clock.
- "Au Naturel", на пятичасовой.
- Au Naturel in the five o'clock.
( TV )'И "Au Naturel" - новый победитель на шести дистанциях.
( TV )'And it's Au Naturel, the winner by six lengths. 'Over to Newbury for the six o'clock.'
Я подумала, не попробовать ли что-то натуральное.
I was kind of thinking I'd try an au naturel thing.
Итак, эти ваши шлепки... вы их делаете в пижамах или в естественном виде?
So, these, uh, spankings... you in pajamas or au naturel?
Это естественная вещь, что я отбиваюсь от них палкой.
This au naturel thing is why I'm beating them off with a stick.
Или, лучше сказать, в натуральном виде.
Or, should I say, au naturel.
Да, я хочу графин клерико и креветки.
Yes, I'll have... a jug of clericot and the shrimps au naturel.
Ты можешь зайти и попросить плавки, или а ля натурэль
You can go inside and ask for some trunks, or you can goau naturel.
Это не естественно для меня.
It's au naturel for me.
Бородатый шут спит в чём мать родила, что я уважаю, только не у себя на кушетке.
The bearded buffoon sleeps au naturel, which I respect, just not on my couch.
Если я правильно помню, остаток каникул мы провели "а ля нагишом".
If I remember correctly, we spent the rest of the vacation au naturel.
Будет лучше, если мы их снимем, и продолжим попытки выжить в чем мать родила.
We'd better strip them off and continue surviving au naturel.
А да, ваша богемная тусовка предпочитает естественный аромат.
That's right, you bohemian types go au naturel.
Обычно, из-за того что нам приходится ее держат и из-за ее криков, все становятся нервными, да и волосы на бородавке замечаешь только ты, поэтому в этот раз бабуля будет такой, какой ее сделала природа.
Yeah, that always stresses everyone out, with all the yelling and the holding her down and all. You're the only one that ever really notices that hair, so I think I'm just gonna let her go au naturel this year.
У меня есть тело, прямо сейчас, в смотровой, и оно выглядит мило и естественно.
Or me. I got a body, right now, in autopsy, that's looking pretty au naturel.
Эта седина... естественная или это краска?
Is this, uh, gray, au naturel or au bouteille?
Если меня надо будет обтереть, то я хочу быть голышом.
If I'm gonna get a rubdown, it's gonna be au naturel.
Далее идет Кристина, и она рыженькая. И позвольте заметить : это ее натуральный цвет.
Next coming up is Christina, and she's a redhead, and let me tell you, it's au naturel, baby.
Кажется, что я без лифчика, но, я клянусь, я ношу спортивный лифчик
It looks like I'm au naturel, but I swear, I'm wearing a sports bra.
Сделаем всё в натуральном стиле.
We're going au naturel this year.
Как тебе нравится : а-ля натюрель или пуш-ап?
Boobs au naturel or pushed up?
Оставь как есть.
Go au naturel.
Естээээственно.
Au naturel.
Я могла бы одолжить вам бикини, но у меня есть только низ, Потому что я люблю щеголять в натуральном облике.....
I could lend you a bikini, but I only have bottoms'cause I like to go au naturel- - okay, we got it.
- У нас их нет. Купайтесь голыми.
No suits in the house, au naturel.
Как насчет той загорелой девицы с африканскими кудряшками?
I mean, how about that smoking gal going Au naturel with the Pam Grier Afro?
Её арестовали во дворе её бывшего. В чём мать родила.
She was arrested in the yard of an ex-boyfriend au naturel.
Всё естественно.
Just au naturel.
Невидимый.
Au naturel.
Кармен как она есть.
Carmen, Au naturel.
- Я за естественность, матушку-природу.
- Au naturel, yeah. Au naturel.
Ж : Жизнь в естественном виде. Ж :
Free living au naturel.
Надеюсь, вы, ребята, за естественность! Потому что я сплю нагишом.
I hope you guys like it Au naturel'cause I sleep in the buff.
А-натюрель?
Au naturel?
Ну, тебе не о чем беспокоиться.
Au naturel? Well, you have nothing to worry about.
Нужны настоящие...
Au naturel, baby.
О, разумеется
Au naturel.