Obsession traduction Anglais
1,109 traduction parallèle
Ну, это своего рода одержимость своими шедеврами, хоть это слово и вызывает во мне отвращение.
But... this is a problem of obsession. My "masterpiece"... - although this word makes me vomit
Вы всегда писали одну и ту же книгу. Это та же одержимость на тему пустоты и смерти.
You wrote the same book over and over again, the same obsession, on the theme of futility and death.
Ведь этот опыт должен был дать Вам ясную перспективу смерти или хотя бы желание обходить её стороной.
So therefore, this experience should've given you a clear perspective of death, or at least the ignorance of it. Though, it became an obsession.
А навязчивая идея смерти, возможно, бессознательно, сыграла свою роль позже.
And the obsession with death, probably it played its role unconsciously later on.
Хотя одержимость смертью была более поздней.
Although, the obsession with death is tardy.
И мысль о том, что сознание - это несчастье, на которое мы обречены, полностью овладела мной.
And the idea that consciousness is a fatality - that was my obsession.
Знаешь, Моника, у тебя уже крыша едет Это уже становится дурацкой манией
You're kind of losing it here. This is becoming a weird obsession.
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
Though I don't fully understand this humanoid obsession with rank and title if anyone deserves to be promoted, it's you.
Эта твоя навязчивая идея... Не совсем здоровая.
This... obsession you've developed is not entirely healthy.
Твоя одержимость разорит нас.
Your obsession is going to break us!
Это просто навязчивая идея.
This is an obsession.
Твоя одержимость разорит нас.
- Boy, your obsession is going to break us.
Хорошо известно, что большинство убийств происходит из-за неразделённой любви.
It is a well-known fact that a high percentage of homicides are motivated by romantic obsession.
День за днем я превращала амбиции в одержимость.
Day by day, I turned ambition into obsession.
Разведение овец может стать наваждением.
This breeding business can become something of an obsession.
Тебя беспокоят мои деньги?
What is your obsession with this money?
Покорение Нан-га-Парбат стало национальной навязчивой идеей. Делом немецкой чести.
By now, the conquest of Nanga Parbat is a national obsession- - a matter of German pride.
Она была... моей одержимостью.
She was... an obsession of mine.
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
My reasoning was based on my mother's obsession with vermin!
Я знаю, как может расстроить, когда кто-то ставит собственные эгоистичные желания выше твоих эмоциональных потребностей.
I know it's difficult when someone puts their own selfish obsession above your emotional needs.
Таковой была одержимость СМИ убийством Дженнифер Холидей, господина Роксмита осудила, признала виновным и приговорила бульварная пресса, которая, как обычно, оказалась так же неточна, как и невежественна.
Such was the media's obsession with Jennifer Holiday's murder, Mr Rokesmith was tried, convicted and sentenced by the tabloid press, who, as usual, proved as inaccurate as they are illiterate.
Это добытческая операция, Печетти, а не возможность расширить свою коллекцию.
This is a salvage operation, Pechetti not an opportunity to indulge your collecting obsession.
Ну, Жавер... давай-ка посмотрим, как далеко зашла твоя одержимость мной.
Well, Javert... let's see how deep your obsession with me is.
Эта одержимость мной...
This obsession with me...
Но любовь - это страсть, одержимость тем, без кого жить не можешь.
But love is passion, obsession, someone you can't live without.
У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
The man from whose lips fall "rapture" and "passion" and "obsession"?
Любовь, страсть, одержимость.
Love. Passion. Obsession.
Живопись была его пунктиком.
Paintings were his obsession.
Почему нужно делать всё в определённое время и в определённом месте?
That obsession to do everything when it corresponds.
Похоже, вы давно одержимы идеей исследования, капитан.
It seems you have a long-standing obsession with exploration, Captain.
Никто не знает, чего может достичь навязчивая идея...
Who knows what that kind of obsession could achieve?
Но мы точно знаем, что подобные идеи не порождаются совестью.
We do know that kind of obsession won't come from conscience.
Твоя одержимость защитой Баффи.
- Your obsession with protecting Buffy.
Думаю, ты побрызгал на себя слишком много "Одержимости для придурков".
I think you've splashed on just a little too much Obsession for Dorks.
Это "Одержимость".
It's Obsession.
Да нет. Я уверена, это "Одержимость" от Кельвина Кляйна.
No, I'm quite sure it's Calvin Klein's Obsession.
Одержимость. Начало.
The obsession starts.
Его одержимость растёт. Так?
His obsession begins to grow, right?
Дерек по прозвищу "Кость"... рекламировал нижнее белье, и был единственным клиентом Стенфорда... а также предметом его безудержной страсти.
Derek, a.k.a. "The Bone"... was the world's biggest underwear model and Stanf ord's most important client... as well as the subject of his single-minded obsession.
К тому моменту я сама была в трансдентном состоянии сексуально - маниакального шока.
I had reached my own transcendental state. Pure Mr. Big obsession.
Это твоя мания, Майлз, а не моя.
- That's not my obsession.
Я до сих пор поклоняюсь Основателям, но их одержимость в завоевании альфа-сектора, это ошибка.
I still worship the Founders, but their obsession with conquering the Alpha Quadrant is misguided.
Я не понимаю вашу навязчивую идею.
I do not understand this obsession of yours.
Доктор Лестер, знаете, у меня навязчивые идеи по поводу Джона Малковича.
Well, Dr. Lester, see, I, uh... I have a very unhealthy obsession with John Malkovich.
" что, € должен повосторгатс € с тобой благостными встречами?
What, to share in your half-assed obsession with Hallmark moments?
Побочные продукты общества процветания.
We are by-products of a lifestyle obsession.
Мы все знаем, что ей нравится вести себя как мальчик но вы покупаете ей мальчишескую одежду... это лишь укрепляет навязчивую идею.
We all know she likes to act like a boy but then to buy her clothes... it reinforces the obsession.
Мой грех, мое сумасшествие, Безумное желание, терзающее меня -
My sin, my obsession tormenting mad desire
Понятно, откуда идёт эта небольшая одержимость.
It's clear where this little obsession came from.
Когда его подкосила одержимость Бернстейном мы поговорили с ним начистоту.
When he was in the throes of his Bernstein obsession, we confronted him.
Это не навязчивая идея.
I s not an obsession.