Occasion traduction Anglais
2,437 traduction parallèle
Мне часто доводилось с ним встречаться на ужинах и в банях.
Yes, I have dined and bathed with him upon many occasion.
Как радостно видеть тебя живым.
It is joyous occasion, to find you yet alive.
Я тоже хотел, и не однажды.
As have I, on more than one occasion.
Но славное событие уже близко.
The glorious occasion is almost upon us.
Это большая честь для меня, присутствовать здесь, во время этого важного события.
It is an honor to be here for this momentous occasion.
Никогда лично не разговаривали с Наоми Воллинг?
Never had occasion to speak with Naomi Walling in person?
Случалось ли хоть раз, что ваша мать обманывала вас?
And have you ever had occasion to discover your mother lied to you?
Минди, по какому случаю?
Mindy, what's the occasion?
У нас были случаи в прошлом, когда парни приводили девушек на объект... ну вы понимаете.
I mean, we've had occasion in the past, where, uh, kid'll bring a girl back to the site, you know.
Такой приятный повод и... Господи Иисусе.
Such a happy occasion, and... ( clears throat )
В тех редких случаях, когда он выбирается на костюмированные вечеринки, то одевается как Аурик Голдфингер, тот парень из фильма про Бонда, и никто не знает, что это он.
On the rare occasion he does go to a fancy dress party he goes as auric goldfinger, the bloke from the bond film, but no-one ever knows who he is.
Если вдруг придется идти на официальное событие, а это всё, что у меня есть.
Try to get me to a formal occasion. This is what I've got.
Почему вы спросили? Кэти иногда пила вино.
Why is that--Kati would drink wine on occasion.
По этому случаю я должен!
On this occasion I must!
Против мистера Томпсона уже выдвигались обвинения
The People on a previous occasion prosecuted Mr. Thompson
Разве повод не подходящий?
Do you not think the occasion befitting?
Нет, нет, мисс Джонстон, этот человек — знаменитый маршал, который несколько раз спасал мою тушку.
Now, now, Ms. Johnston, this man is a decorated marshal who has personally saved my bacon on more than one occasion.
Особый случай?
Special occasion?
Трагедия иногда способствует удаче.
Ah. Tragedy does beget fortune on occasion.
Когда мы только начали обсуждать сегодняшнее торжество, я сразу же загорелась идеей вечера, вдохновленного основными элементами...
When we first sat down to discuss tonight's occasion, I was immediately taken by the idea of an evening inspired by primal bookends...
А что за повод?
What's the occasion?
Просто в последнее время мы почти не общались, и я решил устроить вечер для тебя.
No occasion. You know, things have been a little weird between us, so I wanted to throw together a fun night just for you.
По какому случаю?
What's the occasion?
Благодарю всех, кто присоединился ко мне в этом историческом событии!
Thank you all for joining me on this historic occasion.
Если ты правда слышала мою речь, то знаешь, что я дал им шанс показать, чего они стоят.
If you really heard me in there, you'd know that I give them the chance to rise to the occasion.
Ты просто носишь с собой еще один смокинг на всякий пожарный случай?
You just carry around an extra tux for the random occasion?
В чем подвох?
So what's the occasion?
Без подвоха.
No occasion.
- Без подвоха?
No occasion?
Хорошо, что я одета по случаю.
Glad I dressed for the occasion.
Предполагалось, что мы встретимся по более радостному поводу.
It was supposed to be a happy occasion when we met again.
Да, уж решил постараться по такому случаю.
WELL, I THOUGHT I'D MAKE THE EFFORT, SEEING AS IT'S A SPECIAL OCCASION.
Он прибегал к насилию не один раз.
He became violent on more than one occasion.
Иногда сидела на таблетках.
Pills on occasion.
Значит, это особый случай.
Well, this is a special occasion, then.
Я прошу лишь, чтобы вы не забыли о моем великодушии, когда придет время.
I only ask that my generosity be considered when the occasion arises.
Я занимаюсь ей время от времени.
Even I do it on occasion.
В чем смысл вызывать тебя?
Come on. Where's... where's your sense of occasion?
Не вздумай ударить лицом в грязь.
Now you're gonna rise to the occasion, son.
Ты не ударил в грязь лицом, пацан.
You rose to the occasion, kid.
Я не единожды замечала визуальный контакт между ними, как в зале судя, так и за его пределами.
I've witnessed eye contact on more than one occasion both inside the courtroom and outside the courtroom- -
Дуглас... использовал эту ситуацию, чтобы сбежать.
Uh, Douglas has... chosen this occasion to elope.
Он не любит вечеринки.
Not his kind of occasion.
Я слышала, вы владеете скорочтением, и за то время, что я вас знаю, вы проявили... иногда проявляли исключительное внимание к деталям.
I hear that you're quite the speed reader, and in the time that I've known you, you've shown, well... On occasion, an exceptional attention to detail.
- А сейчас какой повод?
- What's the occasion?
- В общем, это вино подчёркивает особые даты.
- Anyway, this wine actually defines the special occasion.
А знаете, если захотите поболтать, у меня есть полпачки крекеров и великолепная ветчина из кафе "У Веспуччи", как раз для такого случая.
Just so you know, if you ever want to gab, I've got a half a box of Triscuits and some amazing prosciutto from Vespucci's for just such an occasion.
Для мятежа я вижу основанье.
I well allow the occasion of our arms,
Итак, вперед! Объявим мы причины мятежа.
Let us away and publish the occasion of our arms.
Когда он был доступен лицезренью, Напоминал кукушку он в июне : Не замечая, слышишь.
So when he had occasion to be seen, he was but as the cuckoo is in June, heard, not regarded.
Но вскоре, как ливень, счастье пролилось на вас, поток величья хлынул. Вы дивный рой удач не упустили. Забыли вы донкастерскую клятву, и хоть вскормили мы величье ваше,
But in short space such a flood of sudden greatness fell on you you took occasion to be quickly wooed, forget your oath to us at Doncaster, and being fed by us you used us so as that ungentle hull, the cuckoo's bird, useth the sparrow.