English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ O ] / Offering

Offering traduction Anglais

3,604 traduction parallèle
Предложить мир.
Peace offering.
Хорошо, потому что, это не то, что я предлагаю.
Good,'cause that's not what I was offering.
В Браун тоже. Но они предлагают половину бюджета, так что я - пас.
Brown, too, but they're not offering me a full ride, so I'm passing.
Вот почему я предлагал ее.
That's why I was offering it up.
Я лишь предлагаю возможный сценарий, ни больше, ни меньше.
I am offering a possible scenario, no more, no less.
Я что-то не слышал, чтобы ты что-нибудь предложил.
Well, I haven't noticed you offering any suggestions.
Теперь, м-р МакГинес доказал своим опытом, что правильные развлечения помогают управлять людьми.
Now, Mr. McGinnes has proven himself adept at offering the right amusements to help manage the men.
I am offering you a gift here.
I am offering you a gift here.
'Cause I'm offering you something better.
'Cause I'm offering you something better.
Потому что я предлагаю кое-что получше.
'Cause I'm offering you something better.
В смысле, такая скидка - это большая услуга с нашей стороны.
I mean, we're doing you a huge favor by offering you a discount as it is.
предлагая сбыть ее.
I'd say I'm doing you a favor by offering to take it off your hands.
То, что я предлагаю – это не аналитика
What I'm offering isn't analytics.
То, что я предлагаю – это нечто реальное.
What I'm offering is tangible.
Зная, что мне нужно было предложение о перемирии после того, как я подвергла опасности жизнь Аники, моей племянницы, моей крестной дочери, моей плоти и крови, которой я бы никогда ничего подобного не сделала.
Knowing that I needed some sort of peace offering after I endangered the life of Anika, my niece, my goddaughter, my own flesh and blood, which I would never do that.
И я не имею отношения к тому, что Эрни Нолан предложил тебе тебе деньги.
And I had nothing to do with Ernie Nolan offering you money. He did it on his own.
Я предлагаю мировую, Генри.
It's a peace offering, Henry.
Да, это хорошо, потому что я и не предлагаю.
Yeah, well, that's good,'cause I ain't offering one.
Golden Axe, в той или иной форме, жертвовала невинными три тысячи лет и мы никогда так не стопорились, как в последний раз.
Golden Axe, in one form or another, has been sacrificing innocents to the labyrinth for 3,000 years and we have never seen a stock bump like we got off our last offering.
Я предлагаю вознаграждение в двести пятьдесят тысяч долларов любому, кто предоставит мне достоверные доказательства того, где я был и, что я делал на протяжении двух месяцев моего отсутствия.
I'm offering a reward... $ 250,000... to anyone who can give me verifiable proof as to where I was and exactly what I was doing during the two months I was missing.
И о чем ты только думал, предлагая награду в четверть миллиона?
And what were you thinking offering a quarter-million-dollar reward?
Может, предложенная им награда - не такая уж плохая идея.
Maybe this reward he's offering is a good thing.
- Вам не следует делать этого, задавать вопросы, предлагать вознаграждение.
- You can't be doing this, asking questions, offering rewards.
Он предложил моей команде помочь справиться с утратой.
He was just offering some grief counseling to my crew.
Шериф предлагает поддержку с воздуха?
Sheriff offering air support?
Так ты явился, как гром среди ясного неба, с деньгами, только по доброте душевной?
So you contacted me out of the blue, offering me money, out of the goodness of your heart?
- Я просто хотела остаться ненадолго...
- I was just offering to stay a while...
Я бы искушать его предлагая ему мороженое.
I'd have had to tempt him out by offering him ice cream.
Он позвонил, как только узнал, предложил помощь.
He called as soon as the news broke, offering his advice.
Энни, ни один уважающий себя шпион не пойдёт на то, что ты мне предлагаешь.
Annie, no spy worth his salt would agree to the deal you're offering me.
Если ты сможешь достать список тех, кто предлагет услуги по убийству, я могу проверить его по номерам в районе, где был убит Белл.
If you can get a list of those offering assassination services, I can run it against the numbers in the area when Bell was killed.
Если мы предлагаем ночлег и завтрак, то кто-то должен управлять этим местом.
If we're offering bed and breakfast, ~ there should be someone there to run it. ~ Oh, I don't know.
Мистер Тёрск, чем занимается Мэйсайд?
It's a drop-in clinic, offering support and advice to the mentally ill.
Командир предложила забрать взамен только одну.
The commander's offering to take just one in return.
Удача всем нужна. Спасибо, что предложила мне немного.
Thank you for offering me some.
Ты предлагаешь свою помощь?
Are you offering to help me?
Я дарую тебе последнюю затяжку.
I was offering you the last hit.
Мы не предлагаем здесь вторжения в Нормандию.
We're not offering the invasion of Normandy here.
Чем быстрее приношение, тем могущественнее заклятие.
The quicker the offering, the more powerful the spell.
Неважно что вы предлагаете...
Whatever you're offering...
- Мне было стыдно за ваше похищение, так что вот мое предложение мира.
- I felt bad for kidnapping you, so I brought you a peace offering.
Мнемот не сможет отвергнуть такое предложение.
Mnemoth could not resist the offering.
Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta.
Ну, может когда все это закончится, я могу угостить тебя стаканчиком... в качестве предложения мира.
Well, maybe when all of this is over, I can buy you a drink... as a peace offering.
Так что предлагает покупатель?
So, what's the buyer offering?
Что вы предлагаете взамен?
What are you offering in return?
Вы станете новыми сотрудниками?
You are offering to become new employees?
Всесожжение барана.
The burnt offering of a male sheep.
Что... что я предлагаю вам.
What... what I'm offering you.
Я предлагаю Мэйл-Онлайн фотографии Шантель в бикини.
I'm offering the Mail Online photos of Chantelle in a bikini.
Именно поэтому мы предъявляем лишь хранение курительной трубки, и предлагаем 90 дней ареста.
Which is why we're dropping the pipe charge and offering 90 days jail time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]