Ones traduction Anglais
17,727 traduction parallèle
Они потеряли свою дочь.
They were the ones who lost their daughter.
Я думала, что мы убедили его в том, что это сделала Эли.
I thought we were the ones who helped convince him Ali did it.
Мы те, кто звонил ранее.
We're the ones who called earlier.
Но они обещали объявить об этом, как это только узнают, и предоставить прямую связь со своими близкими.
But they promised to release the latest as they have it and to establish a hotline for loved ones to reach.
Николь воссоединилась со своими близкими, после успешно завершенной спасательной миссии, возглавляемой, двумя агентствами США.
Nicole reunited with loved ones after a rescue mission led by two US agencies was successful.
Мы позволили горожанам верить, что их любимые убежали ради... большой, яркой жизни.
We just let the townspeople think their loved ones had run off for a... big, bright life.
- Кредиткой. Черной.
One of the black ones.
А ну проверь остальные.
Oh, check the other ones.
Конечно, именно вы должны принести предложение SwapMeet.
Of course you should be the ones to bring the offer over to SwapMeet.
И те люди, кого вы покупаете, тем более, что они будут работать здесь, должны видеть тебя и Донну как руководителей.
It's about perception. And the people that you're buying, especially since they're coming to work here, need to view you and Donna as the ones in charge.
Выданы ордера на аррест по 20 убийствам, и эти 20 лишь те несколько, где смогли установить его причастность.
Warrants out for his arrest on no less than 20 murders, and those are just the ones that they can connect him to.
Теперь только мы можем защитить историю.
We are the only ones left to protect history.
Хорошие. Те, что впитывают влагу?
The-the good ones that wick moisture?
Те, что впитывают влагу.
The ones that wick moisture.
Даже не обязательно с хорошим.
It doesn't even have to be one of your good ones.
♪ Бедуинские девушки не хоронят одну из своих ♪
♪ The Bedouin girls put their own beloved ones ♪
♪ Не сглазили одну из своих ♪
♪ Cast it upon their own beloved ones ♪
Я видела, как вы страдаете, говоря о потерянных любимых.
I've seen your pain and heartache when you talk about loved ones lost.
Должно быть, её угнал кто-то другой, и именно он сбил несчастного мистера Хозли.
Someone else must've stolen it, and they're the ones who ran over the unfortunate Mr Horsley.
Полагаю, не только ФБР занято расследованием.
I guess the FBI aren't the only ones investigating.
Кстати говоря, я не могу придумать лучшего окончания сегодняшнего дня, чем выпить ледяного пива с моими лучшими детективами.
Speaking of endings, I can't think of a better way to end this day than by downing a few ice-cold ones with my lead detectives.
То, что ты можешь убить тех, кто уже находятся в моем списке.
Prove that you can kill the ones on my list in progress.
Покончил с теми, что из Хантсвилля и Бирмингема
Finished off the ones in Huntsville and Birmingham.
Помни другие :
Remember the other ones :
И если я собираюсь стать счастливым я должен признать, кем они являются
And if I'm ever going to be happy, I have to recognize which ones are.
Я всех вас создал, даже тех, кто ещё не родился.
I made all of you, even the ones who aren't born yet.
Так же, как и остальные 15 тысяч молодых жителей Чикаго.
The same ones that are worn by 15,000 urban youth in Chicago.
Скорее всего, там кто-то, кто слил данные военным в первую очередь
They're probably the ones who leaked it to the military in the first place.
Слушай своего брата, и помоги ему разгрузить последние.
Listen to your brother and help him unload the last ones.
Я подумал, что вы захотите узнать, потому что МорПол приложил руку к заключению в тюрьму Джекоба Скотта.
I thought you'd want to know because NCIS are the ones who put Jacob Scott in prison.
Те двери не открываются, попробую тут выйти.
The far doors are locked. I'm gonna try the other ones.
Я разозлилась на мужчин, особенно богатых, которые не ценят то, что имеют.
I was just angry at men, especially rich ones who don't appreciate what they have.
Хорошо, но я выберу, какие.
Mommy will do her best, but I get to pick which ones.
А старые?
And the old ones?
Они показали это вчера, чтобы все в стране думали, что они единственные, кто пытался добиться справедливости для Мелани.
They aired that last night so that everybody in the country would think that they're the only ones trying to get justice for Melanie.
В большинстве случаев, и даже в первоочередных, детективы вычисляют виновного, полагаясь на свое чутье, после разговора с нужными людьми.
In most cases, even high profile ones, detectives figure out who did it by talking to the right people, following their gut.
Я вполне убеждён, что, инсценируя липовое убийство, они стали жертвами двух настоящих.
I'm quite convinced that they were staging a fake murder, when they fell victim to two real ones.
Если ты не хочешь, чтобы я спала с официантами с мероприятий маминой кампании, не нанимай сексуальных.
If you don't want me to sleep with waiters from Mom's campaign events, don't hire hot ones.
Отделы по работе с неправомерно осужденными обычно не расследуют дела действующих прокуроров, особенно если они лично выступали на стороне обвинения.
Conviction Integrity Units don't usually investigate cases from the sitting D.A.'s tenure, let alone ones that D.A. personally prosecuted.
Эти двое были последними.
Those two were the last ones out.
То есть они были первыми.
Meaning they were the first ones in.
Те, что были в твоих вещах проверяют на наличие ДНК Зейди Дэниэлс.
The ones from your property bag are being tested for Zadie Daniels'DNA.
Единственные за кем охотятся, это мы.
We're the ones who are being hunted.
Все, кто не хочет бороться за непопулярные дела, так же, как за популярные... смотрите не получите по заду дверью.
Anyone who isn't down to fight like hell for the unpopular causes as well as the popular ones... don't let the door hit you in the ass.
Мусульмане, которых показывают в новостях, те, кто исказили и захватили мою веру... Они понимают ислам не лучше Вас.
The Muslims they show on the news, the ones who have distorted and hijacked my faith... they don't understand Islam any more than you do.
- Которые я оставил на твоей машине.
- The ones I left on your car?
что мы тупые.
It's'cause she thinks we're the dumb ones.
Марко и ты. И те дела, которые вы проворачивали, когда мы познакомились.
Marco and you... the jobs you used to do, the ones you came up with...
Некоторые считают, что она зародилась во времена рабов, длинная прогулка с кладбища за городом... с песнями и танцами, вспоминая любимых и уменьшая тяготы миль.
Some believe it started in the slave days, the long walk back from the cemetery outside the city... singing and dancing, remembering the loved ones, and lessening the hardship of the miles.
Я открыта для плохих идей.
I'm open to bad ones.
Мы ведь ничего.
'Cause we're the woke ones.