Overflow traduction Anglais
141 traduction parallèle
... ужасный беспорядок. Барахлом всё завалено аж до самого порога.
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
- Ну и жадный.
- Don't overflow your tank.
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
We are very proud to have the overflow of the State Police Convention.
К величью диаграмм, ползущих строго вверх, должны сердца их чувствовать любовь.
When gazing at a graph that shows the profit's up - Their little cup ofjoy should overflow
Все реки текут в море, и оно все-таки не выпется.
All rivers flow into the sea but the sea will never overflow.
Я сделал на всякий случай некоторые заметки об охранниках в тюрьме и принес план самой тюрьмы... Думаю, с этими данными вам нетрудно будет придумать, как смыться оттуда.
I have managed to secure some notes... about the prison guards and plans of state prison... which mainly handles the overflow of convicted prisoners... and some special cases from the city.
Вода почти переполнила ванну. У меня голова...
Almost overflow the tub, my head is...
Осторожней, осторожней.
You will make the water overflow!
Если нам не заплатят комиссию, возьмем и останемся дома, и пусть все хоть через край льется.
If they don't pay us the commission, we just stay at home for once, then they can watch everything overflow.
- Ты имеешь в виду что я э-э... Сделаешь немного денег, и как представители твоей профессии сможешь держаться на плаву?
- You mean I'd, er... make some money and maybe be like your field representative, handle the overflow?
Энергия выйдет за пределы, перегрузит элемент управления.
Energy will overflow, overload the control element.
В жизни ещё много несправедливости, таков уж этот мир.
Prisons overflow with innocent guys and the world's full of criminals.
Та сливная труба под кухонным окном, была совсем недавно поцарапана и погнута.
That overflow pipe below the kitchen window has very recently been scratched and bent.
Критически обгоревших и некоторых, с которыми не мог справиться наш лазарет, перевели в госпиталь ВВС.
They're critically burned. Some of the overflow were transferred to the Air Force Academy Hospital.
Все хуже и хуже...
Now it's gone from pinch to overflow.
Наши тюрьмы полны людей которых признали виновными...
Our jails overflow with men and women convicted on confessions...
Чтобы вместить всю эту толпу, в которой был Пол Пена.
accommodating the overflow crowd which included Paul Pena.
Ричард перенес рождественскую вечеринку в бар, все должны прийти.
Richard moved the Christmas party to the bar, due to the overflow.
Да, привезли из окружного морга.
Yeah. He's overflow from the country morgue.
Как только произошло переполнение... Куда-то ведь избыток уходит?
Once it's filled to the brim, it's got to overflow somehow, somewhere
2 июня из Дубенки, 2670 6 июня из Крашницына, 800
It must have been their overflow. June 2 from Dubienka : 2,670. June 6 from Kraśniczyn : 800.
Чтоб вся вода стекала в угол к дренажному насосу.
So, if it happens again, you get the overflow and you put it over into the corner over there to a sump pump.
У них многоярусные кровати в зале для вновь и вновь поступающих.
They got bunk beds lined up in the gymnasium. To handle the overflow.
Я слышал, клуб был битком набит.
I HEAR IT WAS AN OVERFLOW CROWD.
Выключи воду в ванной, пока через край не потекло.
Turn off your bath water so it doesn't overflow.
Они действуют!
It is going to overflow!
Такое типично для всех, кого мы вызываем в аврал.
It's the same with anybody we bring in for the overflow cases.
Большой резервуар для воды и сток...
A big reservoir for water and the overflow...
Я договорился, чтобы снаружи поставили громкоговоритель. Вдруг желающих будет слишком много.
I've arranged for a public address system with a loudspeaker outside... for the overflow.
Я ж обяснял тебе, Джейн, что я, блядь, помощник шерифа. Вот я и подготовил запасную решётку на тот случай, если ты вернёшься.
I explained all this to you, Jane, that I'm the fucking deputy, and I fixed up the overflow cell in case you come back.
- На дополнительной парковке B.
- In overflow car park B.
"Скорая" переполненная.
Overflow from the E.R.
В такие моменты чрезмерной интенсивности события на экране как будто грозят вырваться за пределы экрана и затянуть нас в себя, захватить нас.
At those moments of sensual over-intensity, it is as if events on screen itself, threatens to overflow the screen and to grab us into it, to reach towards us.
Выделите время, чтобы уважить себя, чтобы, так сказать, наполнить себя радостью до полна. до состояния, когда вы переполнены и можете только отдавать.
Take time off to give to yourself, in a sense to fill yourself up to fullness, to where now you can overflow in giving.
Они затащили меня на этаж. Я здесь только для помощи с гриппом.
they pulled me from the floor. i'm just down here helping with the flu overflow.
Полевой морг, тел слишком много... Но это нереальная хреновина. ФБР - фигли там.
Field morgue for the overflow but it's state-of-the-art.
Покажи мне куда мы поставим ёмкость с водой, водоводод, и выводящий резервуар.
Show me where we put a drip tray, a sluice, and an overflow reservoir.
Мне жаль, Бендер, что приходится оплевать твое выступление, но нас всего шестеро, кто платит членские взносы, да и сами мы известные должнички, а чтобы захватить человечество, нам нужна чёртова армия.
Oh now Bender, I hate to defecate on your parade, but we have only six dues paying members, And we are rather fair in debit lode. to overflow humanity we need a damned army.
Скорее похоже, что они прибыли из Виночари или Поточари, переполненных зон.
It's more likely that they came from Vinocari or Potocari, overflow areas.
- Хирурги. - Конечно. - Мы стараемся освободить
We're trying to clear overflow as quickly as possible.
Всех оставшихся - в поликлинику.
The overflow goes into the clinic.
Нет, это замечательно.
Turns out they have a huge overflow of patients, but not enough exam rooms.
На рассвете я переполняюсь мыслями о нас и ноющем желании, которые не дают мне временного облегчения.
At dawn I overflow with thoughts of us and aching pleasure that gives me no respite
Кончай уже, бассейн через край перельется!
You're gonna overflow the pool, man.
Есть другой вход в резервуар, через слив снаружи города.
There's another entrance to the chamber via an overflow outside the town.
Мне нужно, чтобы четыре человека пошли к двери слива и заблокировали резервуар.
I need four men to go to the overflow entrance and block the chamber.
Я попытался сдвинуть камень, блокирующий слив.
I tried to shift the stone blocking the overflow.
Мистер Балкомб спрашивал, может ли он сохранить кое-какие правительственные излишки.
Mr. Balcombe asked if he could store some government overflow with us.
Мы всего лишь помогаем справиться с избытком... несовершеннолетних, приговорённых к кормёжке за государственный счёт.
All we do is handle the overflow... Of juveniles sentenced to cook county.
Хойт, если ты и я будем жить в одной комнате, будет некоторое переполнение кисок которыми нам по-любому придется делиться.
Hoyt, if you and me are gonna be roommates, there's a certain amount of pussy overflow you just have to get used to dealing with.
Комнаты сверху, третий этаж.
Overflow rooms, third floor.