Overtime traduction Anglais
817 traduction parallèle
Мак, разделяем людей на две смены.
Divide the men in two shifts, Mac... double pay for overtime!
Двойная оплата!
... double pay for overtime!
Кроме того, мы работаем сверхурочно сегодня вечером.
Besides, we're working overtime tonight.
Миссис Герциг сегодня работает сверхурочно и скоро она придет за своей деткой.
Mrs. Gerzeg worked overtime tonight and she'll be coming along pretty soon for her baby.
Он говорит, что слишком занят что у него совсем нет времени
He's saying he's too busy. He's saying he's doing overtime.
Шесть тысяч плюс паек на семью, а еще могут быть сверхурочные.
Six thousand a fortnight, plus family allowance and overtime!
Мы бы зажили... Я подсчитал.
.. with overtime it came to...
Две тысячи за сверхурочные.
.. plus two thousand overtime,..
работа в постоянном напряжении может нанести... тяжелый урон человеческому разуму.
A dozen press agents working overtime can do terrible things to the human spirit.
Ты можешь дать тому бедняге внизу талон на дополнительную парковку.
You could always give that poor fellow in there a ticket for parking overtime.
И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии.
And overtime along with the penalty pay, buys a load of groceries.
Извините, сверхурочно не позирую.
Sorry, no posing overtime.
Не сломал себе голову, решая вопрос взаимопонимания?
Aren't you working that community key overtime?
По-моему, переработки хватает.
I believe I've been putting in overtime.
У тебя сверхурочная работа?
You working overtime?
Что за глупость ты выдумал! После полуночи я чувствую себя так, словно работаю сверхурочно.
After midnight I always feel like I'm doing overtime.
Мой Джо сегодня задержится на работе, так что..
My Joe's gonna be working overtime, and...
Карсвелл использует свою мать, не жалея.
Karswell's working his mother overtime.
У тебя сверхурочная работа, так?
You on overtime, are you?
Каждому по потребности, от каждого - как можно меньше, и никакой сверхурочной работы, кроме как по воскресеньям за двойную плату.
"To each according to his needs, " from each as little as he can get away with, "and no overtime except on Sundays at double the rate."
У меня смена заканчивается только в 4 PM.
And no hurry, ha.I'm goin'overtime at four o'clock
Нас задержали на занятиях.
My class ran overtime.
- Мистер Киркеби говорил, что ты работаешь допоздна без сверхурочных.
- Mr Kirkeby tells me you often work late without overtime.
Вот почему я работаю сверхурочно.
That's why I work overtime.
Вы имеете в виду, сверхурочно?
You mean, overtime?
Обен просил меня остаться на час.
Aubin asked me to stay overtime...
Хватит, прием окончен.
Enough, I won't work overtime.
Майк спрашивает, надо ли работать сверхурочные, чтобы восстановить его?
Mike wants to know whether to work overtime to repair'em.
И работать больше двенадцати часов?
And add overtime to a 12-hour day?
А насчет сверхурочных, ну ей приходилось задерживаться пару дней, я это не отрицаю, но не более чем на час.
As for overtime she may have had to do it for a few days, that I don't deny but doing it for more than one hour, I don't think so.
Со сверхурочными-450.
With overtime she makes 450.
- Запиши, как свехурочные.
- Well, put in for overtime.
- Двойная смена и сверхурочные.
- Double shifts and overtime.
Ты бы стал богачом, если бы мистер Кэндрик платил тебе сверхурочные.
You'd be a rich man if Mr Kendrick paid you overtime.
Но я возьму еще сверхурочные.
But I'll have overtime.
Мы должны успеть. Работайте сверхурочно.
Make everyone do overtime.
А я не обязан после работы вкалывать!
I didn't sign up for working overtime.
огда нужно, он просто мен € ет тактику и находит конструктивные идеи.
At a pinch he gets his fertile brain... work overtime and changes his line of attack.
Я просто не хочу зря потратить двадцать миллионов! А завтра я уеду в Австралию.
It looks like we're going into overtime...
Почасовая оплата плюс материалы и сверхурочные, ещё плюс 10 %.
Do the job for hourly rate, plus cover materials, plus overtime, plus 10 %.
У Бога сегодня сверхурочные.
God must be working overtime tonight.
Все рабочие немедленно начнут отрабатывать сверхурочные.
Unpaid overtime to be introduced immediately for all work grades. See to it!
Он работает допоздна в маджонг-клубе.
Yes, he works overtime in a club or in a mahjong house.
Я слышал о Вас много лестного.
- I am closing. And overtime pay is thrice more.
Что насчет сверхурочных?
What about the overtime?
Твои переработки не оплачиваются.
There's no overtime at the executive level.
Всё равно сверхурочные будут.
Overtime for me. I don't care.
Он так боялся передержать, что вынул её слишком рано.
He was so afraid of overtime, that he took it out too early.
Нам, возможно, придется потратить больше время на это.
We might have to put a little overtime in on this one.
Идет последняя минута дополнительного времени.
We're in the last minute of the overtime.
А, деревянная. Это хорошо.
I figure that if I skip lunches and work overtime for the next two weeks...