Papers traduction Anglais
7,078 traduction parallèle
И люди Эс привезут наши документы, так что прояви благодарность.
And S'people are the ones who are bringing papers, so you be thankful.
Я так понимаю, вы снабдили доктора Толливер юридическими бумагами.
I understand that you served Dr. Tolliver with legal papers.
- Она вырезает из газет все заметки о вас и подсовывает мне их за завтраком.
Any mention of you two in the papers she clips and puts by my morning coffee.
Через две недели после сделки у нас отняли лицензию на продажу спиртного.
Two weeks after I sign the papers, we lose our liquor license.
Когда это завтра появится в газетах, Сид, на нас обрушится шквал критиканства.
When this hits the papers tomorrow, Sid, we're going to be the punch line of the day.
Ты не против прочитать Одно из школьных сочинений Трэвиса?
Would you mind reading one of Travis'school papers?
Я попрошу своего юриста подготовить бумаги о разводе и дам тебе свободу.
I'll have my lawyer draft divorce papers and set you free.
Ты отдала Натали документы?
You served Natalie the papers?
Ваши документы.
Do you have papers?
Документы?
Papers?
Эли, там сказано "Спокойной ночи, огонек", и нарисован красный шарик, а номер для обратного ответа - это шифр, который используется в газетах.
All it said was "Goodnight, light" and the red balloon and a response number, a code the papers use.
Здесь были какие-то приборы, бумаги.
There was... There was equipment here, uh, papers.
Писать статьи для газет это умирающая индустрия.
Writing for papers is a dying industry.
- Разве ты не читаешь газет?
- Don't you read the papers?
Эти бумаги готовы и ждут нас, когда они нам понадобятся.
Those papers are ready and waiting for us whenever we need them.
Именно это сказал мне мой командир, когда передал бумаги об увольнении.
You know, that is exactly what my C.O. told me when he handed me my discharge papers.
Половина населения получила уведомления о переселении из канцелярии полковника.
Half the Hill woke up with eviction papers tacked to our doors by order of the office of the colonel.
Думаю, вы парень, проверяющий документы на КПП.
I think you're the guy at the border checkpoint asking for papers.
Ты собиралась подписать бумаги о разводе и улизнуть через заднюю дверь с Джоуи?
You were going to sign the divorce papers and sneak out the back door with Joey?
У него есть при себе удостоверение личности?
Does he have papers? Identity card, passport?
Следит за тем, что бы некоторые клиенты не светились в газетах, а некоторые в них попали.
She sees that some clients stay out of the papers and others are in.
Я читал статью в Гаррисберг пост, но я слишком доверяю подобным изданиям, лучше уточнить.
Well, I read an article in the Harrisburg Post, but I don't trust papers like that to get things right.
Документы скоро будут готовы.
Those papers will be signed soon.
Это бумаги по выписке умершего пациента.
These are personal release papers for a deceased patient.
Я принес кое-какие бумаги на подпись. - Да...
Hey, I have some papers for you to sign.
И, скорее всего, окажется в газетах.
And potentially find its way into the papers.
Или вы принесёте мистеру Суини публичные извинения, коих он заслуживает, разместив сообщения в определенных газетах.
Or you can give Mr. Sweeney the public apology he deserves by taking out ads in certain papers of record.
Он спросит документы, не останавливайся.
He'll ask you for papers, you don't stop.
Документы на стол!
Papers on the table!
Документы на стол!
Papers on the table.
- Надеюсь, ваши документы в порядке.
- You better hope your papers are good.
Поскольку мы достали тебе новые документы, и твое имя на обложке... пластинки.
As long as we've got your new papers and your cover name on... the album.
Документы.
Papers?
Документы.
Papers.
Там ее документы.
They had her papers.
Документы, пожалуйста.
Papers, please?
Он сказал, что сделает это завтра и вечером отправит вам?
He's going to do that tomorrow and overnight the papers to you?
Я храню все свои важные бумаги за пазухой.
I keep all my important papers in my bosom.
он бы смог подать небольшую рекламу в газеты :
He could take out a small ad in the papers. He could say,
Он долго подписывал бумаги, а я долго их отправляла.
He took forever to sign the papers, I took forever to send them in.
Учитывая то, как ты подала мне документы на днях, думаю, ты прекрасно подойдёшь, чтобы раскладывать Хэклбэк.
Considering how you served me papers the other day, I think you'd be perfect to spoon out the hackleback.
Все бумаги вроде в порядке.
All the papers seem to be in order.
Я ни за что не подпишу бумаги.
I won't sign those papers, no matter what you do.
Похоже, это были важные бумаги.
Oh, those look like important papers.
В газетах пишут, что у вас нет даже подозреваемого.
According to the papers, you don't even have a suspect.
Я подала заявку по фальшивым документам.
I filed for docking papers under a false registration.
Занесла документы о переводе.
I just put in my transfer papers.
Это документы о переводе?
Are these your transfer papers?
Они получают бумагу и положить клей-карандаш на ней, И они прилипают два документа вместе.
They get a paper and put a glue stick on it, and they stick the two papers together.
Они подобны ", Они по-прежнему два отдельных работ, правильно
They're like, " These are still two separate papers, correct?
- С самого развода.
Since we signed the papers.