Particular traduction Anglais
4,710 traduction parallèle
Именно по этой причине ты хотела поехать в Бове?
Is there some reason in particular you wanted to go to Beauvais?
Вы имеете в виду конкретные дела?
Do you mean any case in particular?
Я хотел отпраздновать с тобой - именно с тобой...
I wanted to celebrate with you - with you, in particular
Это особенный разбрызгиватель, больше похож на тот, что используют в теплицах.
Well, they're a particular sprinkler, more like a mister that's used at plant nurseries.
Есть ли кто-нибудь определенный, о ком бы ты думал, как о...
Is there anyone in particular that you maybe think that...
Но эта охранная башня была пострена в 1634 и хорошо известна, как обитель приведений.
But this particular guard tower was built in 1634 and is well-known as being haunted.
И, я так понимаю, не стоит надеяться, что ты имеешь в виду какое-то конкретное дело Пола, да?
And I don't suppose that you have a particular case of Paul's in mind, do you?
Это штамм смертельного вируса H5N1, и распространяется он воздушно-капельным путем.
Well, this particular strain of H5N1 is lethal and can be spread through airborne contact.
Итак, ваш специфический приступ был результатом ссоры между тобой и твоей девушкой, с которой... полная откровенность, класс... я несколько раз занимался сексом.
So, your particular episode was the result of a fight between you and your girlfriend, who... full disclosure, class... I've made love to on numerous occasions.
И ссора началась просто из-за того, что она опаздывала... на какой фильм об этнической эксплуатации?
And the fight started simply because she was late to... Which particular ethnic exploitation film?
Почему эта небольшая неточность заставила тебя взбеситься?
Why did this particular infraction lead you to lash out?
Да у меня и на примете-то никого нет, так что...
Anyway, it's not like I'm into one particular guy, so...
У меня всегда возникают сложности в некоторыми фрагментами одной из моих любимейших арабских поэм.
I've always had trouble with a particular passage from one of my favorite Arabic poems.
- Нет, я не хотела обременять юного Себастьяна данной одержимостью, но у меня есть стопка дел, нераскрытых дел, которые я читаю в бессонные ночи.
No, I didn't want to burden young Sebastian with that particular obsession, but I have a stack of files, unsolved cases, that are my reading material on the nights I can't sleep.
Ищете что-то конкретное?
You looking for anything in particular?
А я-то думала, этот титул принадлежит моей вульгарной тетушке Сьюзан.
I thought my slutty aunt Susan had that particular distinction.
Да, особенно с одной, Еленой. Она воровала из клиники.
Yeah, one in particular, Elena, she was stealing from the clinic.
Сосиски принесли настолько большую пользу Германии в определенный исторический период, что были запрещены к употреблению в Польше, Австрии, на севере Франции и...
It's so useful with the sausages, for Germany, at a particular time in history, that people were banned from eating them and they were banned in Poland, in Austria, in northern France, and...
На самом деле был горнист, который записал "Атаку", это особый зов горна, и сам он был выжившим в атаке лёгкой бригады, и я дам вам все детали этого события.
There was actually a bugler who recorded the Charge, which is a particular call on the bugle, and he was himself a survivor of the Charge of the Light Brigade, and I'll give you all the full details of it.
Или только конкретно ветеранам этой особенной неудавшейся..?
Or just specifically veterans of that particular failed...?
Расскажите мне, в чём же особенность?
Tell me what's particular about this?
— В особенности, северные муравьи.
- North ants, in particular.
Я написал книгу об этом особом виде политического вымогательства, и всё равно каким-то образом я наступил на эти грабли.
I wrote the book on this particular brand of political extortion, and yet somehow I fell f... for it anyway.
Могу я спросить, каким образом ты стал экспертом в этой сфере?
Dare I ask how you came about this particular area of expertise?
Никто не обращает на вас внимания.
No one pays you any particular mind.
Не за ним именно.
Not him in particular.
Не для этого парня.
Not for this particular fella.
Это присоска, но у неё есть конкретное название.
It is a sucker, but it has a particular name. AUDIENCE SHOUT SUGGESTIONS
— Я считаю, это настолько удивительно, что стоило бы применить в Британском правительстве и его политике для решения определённых задач, что мне очень близко, и народ, построивший это восхитительное здание, название которого я иногда произношу с трудом.
- It's something so wonderful, I think, that should guide the British government and its policy on a particular issue, one that is very dear to me and the nation who have this marvellous building that I've had trouble pronouncing sometimes.
Ничего более конкретного о Дубае?
Nothing in particular about Dubai?
Есть определённый вид пауков.
There's a particular kind of spider...
Так что есть конкретный ребенок, для которого она предназначена.
So there's a particular child that it's been assigned to.
Так что, как и все хорошие ученые, этот парень..
So, like all good scientists, this particular fellow...
А я обзвоню магазины и поинтересуюсь не продавал ли кто такой же.
I will call around to stores and see if anyone remembers selling this particular brand.
В печати у розового, или скорее у красновато-розового, есть конкретное название.
In printing, pink, or at least a reddy pink, has a particular name.
Вы наверняка знаете о резьбе по ней, которую делали моряки, какое у неё было особое название?
And you probably know of the carving that was done on it that sailors used to do, which had a particular name?
— Именно эта?
- This particular one?
около 70 % школьников в одном классе имеют такие.
Despite that fact, about 70 % of students in one particular class are carrying them.
А песня...
In particular, that song was...
Скажите, а почему вы ужинали тогда именно в этом ресторане?
May I ask why you dined at that particular restaurant?
В частности, дали они обет пешком исходить всю Индию из края в край.
In particular, they vowed to walk on foot through all of India from end to end.
По своим личным причинам.
For my own particular reasons.
Вообще-то, в этом конкретном случае, Джеймс возможно ошибается.
Actually, in this particular case, James probably is wrong.
Но к счастью для нас, она не может устоять перед нечеловеческим обаянием
- But fortunately for us, she remains susceptible to your father's particular...
" щете что-то конкретное, сэр, или...?
Anything in particular, sir, or...?
И что послужило тому причиной?
Any particular reason?
Да, некоторые особенно.
Yeah, a few in particular.
Эти южане крайне щепетильны в манерах.
These southerners are real particular about their manners.
Это... весьма умно, не так ли.
There's a particular savvy in that, isn't there?
И извини, что в этих грязных доках нет того гламура, к которому ты привык. Здесь нет ни наркоты, ни голых девок, трясущих задницей.
Now I'm sorry if this particular locale lacks the glamour you're accustomed to because there's no drugs, or naked girls shakin'their arses.
Она должна была остановить свою мать, её собственную мать...
How is she supposed to stop her mother, that particular mother...