Passed traduction Anglais
9,837 traduction parallèle
Но до того как она умерла, она ведь часто тебя обнимала?
But before she passed away, she must've often hugged you.
Моя мать умерла вскоре после моего рождения.
My mother passed away shortly after giving birth to me.
Скажите моя жена прошла.
Saying my wife has passed.
ѕрости, Ћи. ќн скончалс € около часа назад.
I'm sorry, Lee. He passed away about an hour ago.
ќна отключилась внизу.
She was passed out downstairs.
— лышал, один из его сыновей недавно скончалс €.
One of the sons passed away recently, I heard.
ћой отец умер в 1959.
My father passed away in 1959.
А когда шторм прошел, ты отрезал им языки.
And when the storm passed, you cut out their tongues.
Я останусь на связи, пока это не пройдет.
I'm going to stay on the telephone till it's passed.
Но время идет.
But time has passed.
И кто знает, что произошло между нашей сестрой и Господом?
And who knows what has passed between our Sister and the Lord?
Я ведь даже отбор ещё не прошла.
I haven't even passed the bar yet.
Чертовы джип проехал прямо под ней.
Damn SUV passed right under it.
Бейсбол это игра, которая переходила от отца к сыну.
Baseball is a game passed from father to son.
Ты упоминал Чико, прежде чем отключиться.
You mentioned Chico before you passed out.
Я видела, как ты искал стрелка, прежде чем отключиться.
I saw you looking for the shooter before you passed out.
Ты знаешь что раньше это сработало, сработает и сейчас.
You know, it passed before, it's gonna pass again, okay?
Мать оставила это мне, перед тем как умереть.
My mother left it to me after she passed.
Одна заложница вырубилась, а другого отправили принести ей лекарства.
One of the hostages passed out, and another one went to go get her medication.
Так что твоя байка про отключку теряет правдоподобность.
making your "I passed out" story less believable.
Он попросил готовить для вас и вашего ребенка, Пока вы не скончаетесь, мэм.
I was just asked to cook for you and your child... till you passed on, ma'am.
Мистер Черч перестал курить в доме, После того, как мама прожила первые 6 месяцев.
Mr. Church stopped smoking in the house... once Mama passed the six-month mark.
Ты упала в обморок перед Эллкрисом.
You passed out in front of the Ellcrys.
Как ты миновал Стражу Дома?
How did you get passed the Home Guard?
Перед тем, как скончаться, моя мать сказала, что мне нужно было найти тебя.
Right before my mom passed away, she told me I needed to find you.
После смерти жены я посвятил себя Саре.
After my wife passed away, I devoted myself to Sarah.
Пока не отключилась.
'til I passed out in the gutter
Но это время прошло.
But that time has passed.
Ну хоть законопроект об обороне приняли оперативно.
At least the security bill passed easily.
Совет Безопасности ООН принял резолюцию... в отношении войск США по уничтожению Годзиллы.
The UN Security Council has passed a resolution... for a US-led force to exterminate Gojira.
Резолюция ООН уже подписана.
A UN resolution is already passed.
Минимальный необходимый объем достигнут.
We've passed the projected coagulant minimum.
как законопроекты об оказании помощи... грянут всеобщие выборы.
Once relief and reconstruction bills are passed... it'll dissolve for general election.
Он потерял сознание, когда пришел в себя, позвонил 911.
He passed out, called 9-1-1 when he came to.
Учитывая мой вес, и тот факт, что я не являюсь постоянным курильщиком марихуаны, я пришла к заключению, что действие наркотического вещества прошло.
Considering my body weight and the fact that I am not a regular marijuana smoker, I do believe that the effects of the inhalation event have passed.
У нее была сестра, скончавшаяся год назад, а у той был сын - Николас Бартулис.
She had a sister there who passed away about a year ago, and she had a son named Nicholas Bartulis.
Мы передавали по кругу вино, передавали по кругу женщин. и вскоре упали без чувств.
We passed around the wine, passed around the women, and soon we fell into a stupor.
А потом он умер.
He's since passed away.
Ты прошла тест.
You passed the test.
Время на дипломатию уже давно прошло.
The time for diplomacy has passed.
Прошло 3 000 лет, но орудия людей все еще имеют отпечаток на наших жизнях.
3,000 years have passed, yet humankind's weapons are still claiming lives.
Она скончалась несколько лет назад.
She passed away a few years back.
Тогда он сидел на пороге, вопил и стучал в дверь, пока просто не вырубался.
He'd just sit outside, yelling and banging on the door until he passed out.
Ну, моя мама скончалась.
Well, my mom passed away.
Опасности больше нет.
The danger has passed.
Ee cтpaдaния пepeд cмepтью... Oнa гoвopит, чтo бoлeлa?
The pain she felt before she passed, she's saying it was an illness?
Я нe ycпeл cкaзaть eй вce, чтo xoтeл cкaзaть, дo тoгo кaк oнa yмepлa.
I didn't have a chance to tell her all the things I wanted to tell her before she passed away.
А по цыганским законам её нужно передать.
And the gypsy rules say it must be passed on.
Его жена и две сестры тоже скончались наверху.
His wife and two sisters also passed away upstairs.
В нем говорится, что Освальд Кобблпот прошел все утвержденные тесты, и согласно законам Готэм-сити настоящим объявлен... нормальным.
It states that Oswald Cobblepot has passed all mandated tests, and by the laws of Gotham City is hereby declared... sane.
Он позвонил от Селины Кайл, когда ты вырубился, так что я подумал, привезти вас сюда.
He called from Selina Kyle's when you passed out, so I thought, bring you here.