English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ P ] / Pieces

Pieces traduction Anglais

5,859 traduction parallèle
Сделаны из того же самого.
Made from the same parts and the same pieces.
Ноги разносит в клочья... И при этом - никакой боли.
Your legs are blown to pieces, yet you feel no pain.
9 украшений.
I got nine pieces.
Потому что я помню... отрывки.
Because I remember... pieces, anyway.
В общем, он стоит на американском флаге, изорванном в клочья.
Okay, he's standing on a shredded American flag, little pieces.
Я смотрю на них и вижу.... что отдаю им частички меня самой.
I look at them, and I see... these pieces o-of myself that I've, like... given away.
Обычно собираешь все части.
Usually you recover all the pieces.
Жаль, что мы не можем вернуться назад к моменту взрыва и посмотреть, куда полетели все мельчайшие детали.
Too bad we can't go back in time to the explosion and see where all the teeny-tiny pieces went.
Дальше только разрозненные данные.
After that, it's just bits and pieces of data.
Я уже написал фрагменты кода для этого.
I had written pieces of the code for it already.
Или схватить ту кружку, которая была моей любимой кофейной кружкой, когда мы с Мейджором были вместе и разбить её на миллион кусочков, как разбилось моё сердце.
Or grabbed that mug, which happened to be my very favorite morning coffee mug when Major and I were together and shattered it in a million pieces like my heart.
- Он разбил все зеркала в домах, гораздо больше, чем просто для того, чтобы получить нужные осколки.
- He smashed all the mirrors in the houses, not just enough to get the pieces he wanted.
Попробуешь что-то сделать, порежу на мелкие куски, и отправлю по почте твоему Рыжехвосту.
Try anything and I will cut you into little pieces, and mail you to your bitch Fuchsbau.
Если их раньше не разнесет на куски.
Or be blown to pieces trying.
Во-первых, тебе нужна жвачка... хотя бы две.
First of all, you need some gum... at least two pieces.
- Френк, чем больше физических симптомов, тем больше кусочков мозаики.
- Frank, the more physical symptoms, the more pieces we have of the puzzle.
Братья Дуби разлетятся на миллион кусочков.
Doobie Brothers will be in a million fucking pieces.
Я не готов порезать её на кусочки.
I'm not ready to slice it into pieces.
Уайтхолл порезал ее на кусочки.
Whitehall cut her to pieces.
И потом он рассыпался на тысячи кусочков!
And then he was shattered into a thousand pieces!
Я знаю, ведь эти окна не разбиты сейчас на несколько частей, ведь самолёт не разваливается на части.
I know, because those windows aren't shattered in a million pieces right now, because this plane isn't coming apart.
Отрывками, чего-то не помню.
Pieces, missing some details.
Мы разрежем ДНК на более мелкие части..... используя инзимы... .. в надежды получить более полное понимание об этом заикании.
We've been cutting up the DNA into smaller and smaller pieces... using enzymes... in the hope of getting a closer look at this stutter.
Уайтхолл разрезал меня на мелкие кусочки.
Whitehall cut me to pieces.
Мюллер сказал, что тела русских были повсюду, разорванные на кусочки.
Mueller said there were Russian bodies everywhere, ripped to pieces.
Куски его плоти были оторваны зубами.
Pieces of his flesh had been bitten off.
Детали и обрывки.
Ah, bits and pieces.
Всякая мелочевка.
Bits and pieces.
Потом вытащил его и перед всей деревней разрубил на кусочки... вместе со всей семьёй.
Then he dragged him out in front of his village and hacked him to pieces... along with his entire family.
Одна из моих любимых картин.
One of my favorite pieces.
Причина, по которой ты не можешь напечатать ни одной статьи в последнее время, это потому, что они - дерьмо, Бен.
The reason that you can't get any of your crime pieces into the paper lately is because they're shit, Ben.
Я не религиозен... но я читал понемногу за свои годы.
I'm not a religious man... but I've read bits and pieces over the years.
Она была одной из слабейших.
She used to be one of the weakest pieces.
Настоящие люди - не фигуры.
Real people aren't pieces.
Он знает правду о моей жизни, которую я не узнаю больше ни от кого.
He's holding pieces of me hostage. Truths about my life I can't get from anywhere else.
То, что ты сказала сегодня утром, о том, что у Клиена остались частицы тебя, а у Ягер мои.
What you said this morning, about Khlyen having your missing pieces,
Разложи все части этого телефона.
Lay out all the pieces of this cell phone.
Должно быть, ужасное ощущение, смотреть, как работа жизни разваливается на глазах.
Must have been devastating, seeing your life's work fall to pieces before your eyes.
Но если не хочешь, чтобы я прислал его семье маленькими, замерзшими частями, убери руки от моей сестры.
Unless you want me to mail small, frozen pieces of him back to his family, I'd take your hands off her.
Как только его лицо показалось в окне машины, мечты Марка, абсурдные школьные фантазии Марка разлетелись на кусочки.
As soon as his face popped up at that car window, Mark's dream, Mark's absurd schoolboy fantasy was in pieces.
- Надо под них подстроиться, чтоб появилась аудитория.
- Yeah. - You have to put in pieces that are geek specific so you grab the early adopters.
Склеивали осколки и начинали жить, как подобает. Вот тогда он и объявлялся. И всё рушил к чертям.
Until we had put together the remaining pieces and created something decent, and then that is when he would come in and just fucking shatter everything.
Да, санитары все еще просматривают обломки, подбирая куски, в буквальном смысле.
Yeah, well, the techs are still sifting through the wreckage, picking up pieces, literally.
Попытаешься спалить меня тем видео – тебя найдут расчлененным в канаве.
If you try and burn me with that video, they'll find you in pieces in a ditch.
А мне есть, что терять.
And I have all of the pieces to lose.
А я теперь разгребаю последствия.
And I'm left to pick up the pieces.
Сможешь ли ты хоть в этот раз до всего догадаться вовремя и спасти его?
Can you put all the pieces together in time to save him?
Сказал, что если я быстро до всего не догадаюсь, он разобьет Дэйзи сердце.
He said unless I put the pieces together fast he's gonna break Daisy's heart.
Верните все детали на свои места, и Люси заработает.
Move all the pieces back into place and Lucy starts up again.
Скорбящий отец-одиночка собирает свою жизнь по кускам после того, как копы, пресса и дед с бабкой пытались ее уничтожить.
"grieving single father " pieces his life back together after "the cops, the press, and the grandparents tried to destroy it."
Представлял, как давлю, дроблю тебе ноги.
I dreamed of smashing your leg to pieces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]