Pity traduction Anglais
4,320 traduction parallèle
Жаль, он его упустил.
Pity he missed.
Мне тебя жаль.
[FR] I pity you.
Очень жаль.
That's a pity.
Как жаль, что тут нет Лори "Эйсер" Эйст, чтобы показать, как надо!
It's a pity that Lori "the acer" Aest isn't here to show us how it's really done!
Жаль.
Pity.
Я буду смотреть, как люди выходят на смену.... они будут смотреть на меня и улыбаться, а я буду видеть жалость и сомнение.
I'd see people go out on their way out to shift... you know, they'd look at me and smile and I'd see the pity and doubt.
О, ради Бога, дитя.
Oh, for pity's sake, child.
Что ж ты не побежал в комиссию по правам человека?
Why don't you take it up with the ombudsman for self-pity?
Жаль, что ты уже не работаешь в мэрии.
A pity you left office.
Все что ты делала, это пыталась пробиться наверх из постели в постель когда тебя увольняли с очередной работы из миллиона тех, которые мы давали тебе из жалости
What you've done is try to sleep your way to the top after failing at a myriad of jobs we gave you out of pity.
Но теоретически, я ей сочувствую.
But, in principle, I pity her.
Да я лизнул то из жалости.
That was a pity lick.
- Пожалеть живых?
- Pity the living?
Послушай, Харрис, я не хочу работу из жалости.
Look, Harris, I don't want a pity job.
Только прошу, не надо меня жалеть
Please tell me you don't pity me.
Раньше я просто жалел их а сейчас понял, что мы в одной лодке.
I used to feel pity for them, but now I realize we're all in the same boat.
- Я не хочу, чтобы ты жил со мной из жалости.
I don't want you to stay with me out of pity.
О, жаль, что ты не доживешь до того, чтобы увидеть результаты своей работы!
Ohh, a pity you won't live long enough to witness the fruits of your labor.
Какая жалость.
Oh, that's a pity.
В самом деле, жаль.
In fact, it is a pity.
Я смотрю в их глаза и вижу лишь жалость.
I look in their eyes, and all I see is pity.
Ради всего святого, Чамми!
For pity's sake, Chummy!
Я могла бы сделать из тебя звезду.
Pity. I could have made you a star.
Мне жаль тех бедняг, которые стали жертвами.
I pity the poor bastards on the receiving end.
О, я сжалюсь над теми, кто встанет у меня на пути.
Oh, I would pity those of you who dared to cross me.
Какая жалость.
Such a pity.
Фельдшер, ради Бога, вколите ему еще морфия.
Oh Feldsher, for pity's sake, Get this man another shot of morphine.
Что бы ни случилось, не плачьте обо мне.
Whatever happens, don't pity me.
Я не заслуживаю твоей жалости.
I don't deserve your pity.
Это окончательно испортило мой праздник жалости к себе.
Just completely ruined my pity-party vacation.
- Жаль, что гостиницу закрыли.
- It's a pity the inn's closed.
Очень жаль.
What a pity.
Да, только жаль, что он сейчас в вынужденном отпуске в штате Мэн, благодаря твоему поступку, от которого я тебя отговаривал.
Hmm, it's a pity he's on forced sabbatical in Maine due to the takedown I told you not to do.
Будет жаль.
It would be a pity.
Жаль, что у вас ничего не вышло с Мэтте.
Pity it did not go with Mette.
Вдруг и тебе придется жалеть меня?
As perhaps you will pity me.
Мне не нужна твоя жалость, Анна.
I don't need your pity, Anna.
Вообще-то, нужна, потому что без нее ты лишишься многого, включая голову!
Actually, you do, because without my pity, you won't have a lot of things, including your head!
Так что прекрати меня жалеть.
So call off the pity party.
Жаль, что он не увидел концовку.
It's a pity he missed the ending.
И этот сардонизм ты используешь, пытаясь скрыть жалость к себе превосходством?
And this sardonicism you use to try to mask your self-pity with superiority?
Такая потеря.
It is a pity all the same.
Я не знаю, позавидовать вам или жалеть вас?
I don't know whether to envy you or pity you.
И так завершаются эти сцены жалости и ужаса.
And so conclude these scenes of pity and terror.
Если это то, что ты думаешь, Лиандер, мне жаль тебя.
If that's how you feel, Leander, I pity you.
Я не нуждаюсь в жалости, я просто...
I don't need pity, I'm just- -
Теперь, когда у меня самая заразная и неизлечимая болезнь, известная человечеству, я, наконец, согласна на секс с тобой из жалости.
Now that I have the most contagious and incurable disease known to mankind, I'll finally have pity sex with you.
Мне не нужна твоя жалость.
I do not want your pity.
Но только из жалости.
One pity drink.
Жалко.
Pity.
Да, жалко.
Yes, it is a pity.