English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ P ] / Presence

Presence traduction Anglais

4,060 traduction parallèle
Их освобождение... сообщит Хозяину о нашем присутствии.
Releasing them would alert the Master to our presence. Switch off.
Не по-джентльменски было бы встать и дать знать, что я здесь, тем самым...
It would have been just as ungentlemanly of me to stand and make my presence known, thereby...
Как долго мы сможем наслаждаться вашим присутствием в городе?
How long may we enjoy your presence in town?
Быть может, мое присутствие будет ему отрадно.
Perhaps my presence may be of some comfort to him.
Мы обещали, что увеличим присутствие полиции в этой окрестности, но это просто слова, только если они не увидят нас там, делающих свою работу.
We promised this neighborhood an increased police presence, but it's just words unless they see us out there doing what we do.
У тебя есть шансы.
You've got presence.
Он хотел бы нанять дополнительные силы полиции на эту презентацию.
He'd like to arrange for some additional police presence at this keynote.
Я в сущности не об этом. Я хотел сказать, этой комнате необходимо женское присутствие.
I meant that it needs a woman's presence to make sense of it.
Раз уж он осчастливил нас своим присутствием, мы хотели бы вызвать Джорджа Моттерсхеда.
Now he has finally graced us with his presence, we would like to call George Mottershead.
Я не знаю, что он вам наговорил, но я пришел на аукцион, чтобы предупредить вас.
Look, I'm not sure what he's told you, but my presence at the benefit was only an attempt to warn you.
Это ты заподозрил, что Ле Милье и Диоген как-то связаны.
It was you who became suspicious of the Le Milieu presence at Diogenes.
Как долго мы будем наслаждаться вашим целебным присутствием в городе?
How long may we enjoy your curative presence in town?
Никаких признаков любого вторжения, нет доказательств, наличия другого той ночью кроме потерпевшего и подсудимого.
No sign of any intruder, no evidence of any other presence that night except the victim and the defendant.
Он чувствовал присутствие зла.
He could sense an evil presence.
Мэр увеличил силы полиции...
The mayor has increased police presence...
В прошлом году, Льюис почти каждый день был в доме.
Luis was an almost constant presence at the house the last year.
Моё присутствие примут за поддержку.
My presence would be misconstrued as support.
Джордж очень впечатлен нашим присутствием в Калифорнии.
George is very excited about our bicoastal presence.
Присутствие Дрю — не такая уж высокая цена за возможность побыть рядом со своим богом.
Drew's presence is a small price to pay to have your god by your side.
- Верно ли то, что два дня назад, в ходе жаркого спора, в присутствие адвокатов с обеих сторон, вы ударили жену и сбили ее с ног?
- Is it not true that as recently as two days ago, in a heated argument in the presence of your respective attorneys, you punched your wife and knocked her down?
Вы физически были рядом с мужем между семью и девятью вечера?
Were you physically in your husband's presence between the hours of 7 : 00 and 9 : 00 P.M.?
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
As you prepare to leave us, Niels, know that your presence here, fleeting though it was, lifted our spirits and strengthened our will.
Полагаю, её присутствие необходимо для наживки.
I believe her presence is necessary to sell the ploy.
Возможно, этому месту нужно сильное мужское присутствие.
Maybe what this place needs is a strong male presence.
После последней сегодняшней процедуры твоя ретровирусная нагрузка упыризма будет так мала, что мы даже не заметим ее присутствия.
After your last treatment today, your upir retroviral load will be so low, we won't even be able to detect its presence.
И, пока я не забыл, одно из условий твоего освобождения, ради твоей же безопасности, это держать свое местонахождение в секрете от всех, кроме семьи и работодателя.
Oh, and before I forget, one of the conditions of your release and for your own safety is to keep your presence unknown to anyone outside family and work.
- Он просто пытается обозначить своё присутствие.
~ He's just making his presence felt.
В отчете о вскрытии указано наличие спермы как минимум 6 разных мужчин.
Autopsy report shows the presence of semen from at least six different men.
Не в твоем присутствии.
Not in your presence.
Наверное оставил, когда последний раз почтил вас, люди, своим бесценным присутствием.
I must have left them there last time I was home gracing you people with my glorious presence.
Его внешность, его история, растущее внимание прессы, да он создан для этого города.
With Tony's looks, his cinderella story, his growing social media presence, he's made for this town.
Знаю, тебе немного страшно влюбляться в девушку с сильными мышцами таза, и писать об этом на её страничке в фейсбуке...
Look, I know it's intimidating to fall for a girl with a strong pelvic floor and an advertising presence on her Facebook page...
Трудно сохранять наше присутствие в городе в секрете и без вас двоих, делающих всё возможное, чтобы привлечь к нам внимание.
It's difficult enough to keep our presence in the city a secret without the two of you doing absolutely everything in your power to draw attention to us.
Я изучал ее, ее внешний вид, ее манеру поведения, пыл, с которым она высказывала ненависть к нашему роду.
I studied her, her presence, the way she carried herself, the fervor with which she voiced her hatred of our kind.
Чтобы абсолютно быть честным с тобой, их присутствие здесь - это слегка перебор.
To be perfectly honest with you, the presence of all of them here, it's--it's a little much.
Наполни их светом присутствия Своего, и обеспечь им радость в царствии Твоём.
Fill them with the light of your presence, and establish them in the joy of your kingdom.
Про мою двоюродную тётку Миллисон и то больше в интернете.
My great-aunt Milison has more of an Internet presence.
И б ) на сайте нет ни фото, ни личной информации, нулевая веб-активность, он призрак.
But also B, no profile pic, no personal info on the site, zero web presence, he is a ghost.
Нет информации в сети, как и у нашей жертвы.
No Internet presence just like our victim.
Никакой социальной и веб-активности, и его единственным соседом была полуслепая старушка.
No social life, no web presence and his only neighbor was a half-blind old lady.
Таким образом, окружной прокурор ошибался, что был использован только один катализатор, поэтому нам нужно повторно протестировать одежду Рика на наличие толуола.
So, the D.A. was wrong about there being only one fire accelerant, which is why we need to retest Rick's clothes for the presence of toluene.
Авиакомпания не подтверждает, но и не опровергает наличие чего-либо ценного на борту.
The airline won't confirm or deny the presence of anything valuable on the plane.
Мы не обнаружили присутствия аневризм в этот раз.
We found no presence of aneurysms at this time.
Надеемся, его таможенники нам это прояснят, но мы полагаем, что пребывание Мехара Сети в Лос-Анджелесе связано с этой девушкой.
We're hoping his customs entry point will tell us more, but we believe Mehar Sethi's presence in L.A. had something to do with this young woman here.
Джунгли - уникальный клан с широким распространением в интернете.
JUNGLE is a unique clan that has wide presence on the Internet.
Здесь где-то рядом животное?
Is there any animal in my presence? !
Император на последнем издыхании. И он просил присутствия его супруги.
The Emperor is breathing his last and he has requested the presence of his imperial consort.
Но я все равно рад твоему присутствию.
But I welcome your presence.
А взамен, я терплю твою жалкую серую тень в своем доме.
And in return, I tolerate your pathetic, mousy presence in my house.
И мешает работать.
And you're a disruptive presence.
Это цепляет.
There's a depth and a presence and a force about you that's so engaging.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]