Pushing traduction Anglais
3,647 traduction parallèle
я вёз коляску, я должен был заметить.
- I was pushing the stroller ; I should have noticed.
Без моего постоянного давления, он бы до сих пор Прятался за Марией
Without my constant pushing, he would be content to hide under the covers with Mary.
Мы еще не закончили расследование, но его карманы полны грязных денег и он отмывает их через фальшивые некоммерческие организации по всему штату, меняет законы, подсаживает своих приятелей в школьные комитеты.
We haven't finished the investigation, but his pockets are full of dark money and he's pushing it through phony nonprofit organizations all over the state, changing zoning laws, getting his buddies on the school boards, you name it.
Или она... сидела в милой комнатке с кондиционером за тысячу миль от меня, нажимая на кнопки и наблюдая за резней на экране!
or she... was sat in a nice, little air-conditioned room thousands of miles away, pushing buttons and watching the carnage unfold on-screen!
Я знаю, это толкает открыть конверт, так сказать...
I know this is pushing the envelope, so to speak...
Ты ведь не переусердствуешь, правда?
Seriously, you're not pushing it, are you, brother?
Как бы высоко они не были, над ними всегда есть кто-то, кто требует с них больше и больше.
However high up they are, there's always someone above pushing them to take more and more and more.
Если наседать на нее, ничего хорошего не выйдет.
Uh, no good has ever come of pushing that woman.
- Дело в агрессивной программе президента, начиная с закона по равной оплате труда мужчин и женщин.
- This is about the president pushing an aggressive agenda, starting with legislation that ensures equal pay for men and women.
Президент провел последние несколько дней на Холме, продвигая свой план.
The president's spent a lot of time the past few days on the hill pushing his agenda.
А он постоянно меня отталкивает.
He just keeps pushing me away.
Продолжала давить на меня, Пэтти, и я отреагировал.
Kept fuckin'pushing me, Patti, and I reacted.
Продвигайте новое приложение, ребята.
Keep pushing the new app, folks.
И перед тем, как вы что-нибудь скажете, я знаю, что мы не евреи, но Зак знает равина, который может устроить обращение в иудаизм, так...
And before you say anything, I know we're not Jewish, but Zach knows a rabbi who's great at pushing through conversions, so...
Просто я... хотел сказать спасибо, за то, что ты поверил в меня, я это ценю.
I just... Thank you for pushing me out there, and I really appreciate it.
Куда вы, черт подери, прётесь.
Lady, what are you pushing for? Goddamn it!
Не толкайтесь!
Stop pushing.
Ну знаете, канцелярская, перекладываю бумажки и всякие вещи.
- Just clerical work and, you know, pushing papers and stuff.
С этим, думаю, проблем не будет.
- Pushing papers should be just fine.
Это ведь ты настаивал на той поездке в Кабул, не так ли?
You were the one pushing for that trip to Kabul, weren't you?
Пока Директор разведки не будет удовлетворён тем, что у нас больше нет слабых мест и что каждый, кто стоит за этим терактом, арестован, я буду помогать своей бюрократской работой так же, как и вы своей особо важной миссией.
Now, until DNI is satisfied that we've no more vulnerabilities to exploit and that everyone behind this act of terror has been rounded up, I'm going to carry on as if my paper pushing help is as mission-critical as yours.
Никаких переносов, Том.
There's no pushing, tom.
Возможно мы должны подумать о переносе даты немного.
Maybe we should think about pushing the date a little bit.
Это ты боишься. Прикидываешься, что не хочешь делать то, к чему подталкиваешь меня.
You're the one who's afraid, pretending you don't want what you been pushing on me.
Я никуда тебя не подталкиваю!
I'm not pushing any of it on you!
Он умеет давить на больные темы и ведёт себя так, словно только он всё знает.
He has this way of pushing people's buttons and acts like he's the only one who knows anything.
Дочь, которая с тобой не общается, сын, которого ты постоянно от себя отталкиваешь.
A daughter who never talks to you, a son you keep pushing away.
Я не отталкиваю тебя.
I'm not pushing you away.
- Прекратите меня толкать.
Stop pushing me.
Да ты на кнопку жмешь, тощая белая суч...
I know what you're really pushing, you skinny white bi...
избавиться от стражника заставить нас продолжать бороться... продолжать относиться к ней, как к Одри и снять с нее наручники.
To get our guard down, to... to... to get us to keep pushing, keep treating her like Audrey and take the cuffs and the belt off.
Он проделал огромный путь сюда.
We can keep pushing, but it...
Могу ведь и сейчас, если не прекратишь давить, да?
Well, I can be done now if you keep pushing it, can't I?
Я не слушал, я продолжал тебя отталкивать.
I didn't listen, I kept pushing you away.
Так, он сказал почему Харрисон помыкал им?
Well, did he say why Harrison was pushing him around?
Ты подталкиваешь.
You're pushing.
Когда появилась колонна президента, люди начали напирать.
When the president's motorcade came, people, they start pushing.
Почему ты отталкиваешь меня?
Why are you pushing me away, huh?
Я знаю, я тороплю события, просто...
I know I'm pushing it, it's just...
Лиззи, я понимаю, что перегибаю тут.
Lizzy, I can see I'm pushing buttons here.
Прекрати отталкивать её.
Stop pushing her away.
Мне нужно было продолжать раздвигать пределы своих возможностей.
I needed to keep pushing my limits.
Насколько мне нужно было раздвигать пределы, чтобы чувствовать себя живым?
Aah! How far did I need to keep pushing in order to feel alive?
Он гнет линию снайпера.
He's pushing the sniper angle.
Ты слишком на них давишь.
You're pushing too hard.
Она настаивает на голосовании в сенате, что ему нельзя доверять, чтобы он отказался от своего места.
She's like a dog with a bone. She's pushing for a vote of "No Confidence" in the senate to force him to relinquish his seat.
Глен Баббит бумажки перекладывает - невероятно.
Glen Babbit pushing papers, unbelievable.
Даже если это отодвинет доставку ещё на пару недель.
Even if it means pushing the delivery back a few more weeks.
Я назначил вам серьезный антикоагулянт, так что, если вас вдруг подстрелят на вашей офисной работе, был рад знакомству.
I've included a pretty heavy-duty blood thinner, so if you get shot pushing paper around your desk, it was nice knowing you.
Она настаивает на голосовании в сенате, что ему нельзя доверять, чтобы он отказался от своего места.
She's pushing for a vote of no-confidence in the senate to force him to relinquish his seat.
Вместо этого ты сам не прочь кого-нибудь потретировать?
Would you like to do some pushing around instead?