Quoi traduction Anglais
62 traduction parallèle
Таким образом, между этой женщиной и мной было что-то необъяснимое что происходило, когда наши желания объединялись.
Therefore, between us was a certain je-ne-sais-quoi... I couldn't name and which we both lacked... but occurred only when our 2 wills were combined.
Экспозицию чего?
Exposition de quoi?
Это особенное, не знаю, что это
That certain je ne sais quoi.
Je ne sais quoi? ( Вы не знаете? )
Je ne sais quoi?
Есть, понимаете ли, несомненно что-то очень особенное в упругой молодой морковке.
There is, you will agree, a certain "je ne sai quoi," something very special about a firm, young carrot.
Потому что вы такая. Не знаю даже.
Because you were so je ne sais quoi.
Нет, Гастингс, он привносит нечто неуловимое.
- No, Hastings, it adds a certain je ne sais quoi, do you not think?
Мой брат после многих лет, проведённых в Париже, вспоминал с бесконечным восхищением : "A quoi bon avoir quittе Coasta Boacii?" " Чего ради я покинул Coasta Boacii?
My brother, after many years in Paris, was evoking with endless admiration : "A quoi bon avoir quitté Coasta Boacii?" - " To what benefit did I leave Coasta Boacii?
Чего?
- Quoi?
- В Вас есть что-то.. сама не знаю, что?
You really have that certain je ne sais quoi, don't you?
Французы таращились на меня с весьма удивленным видом, вроде "куа?"
And the French people stared at me with that look in their eyes of, "Quoi?"
Но они называются французскими именами, это дало им определенно "certain je ne sais quoi" ( фр. Я не знаю ).
But they had a French name, it gave them a certain je ne sais quoi.
Что?
Quoi...?
Да. Но не гением.
An odd charm, a certain je ne sais quoi...
Думаю, у меня есть определенно "Je ne sais quoi".
I thought I had a certain je ne sais quoi.
- Что?
- Quoi?
Что?
Quoi?
Ќет, на самом деле он сказал, что во мне есть нечто неуловимое
No. In fact, he said I have a certain je ne sais quoi.
Днем он похож на все остальные камни. ( фр. )
Il quoi?
Ты, что ли, с неба свалился? ( фр. )
Tu es tombé du ciel, quoi?
У меня еще пушок, а я не знаю радости жизни, но в какой-то момент тебе нужен выключатель!
I am all down with the Carpe Diem, the je ne sais quoi and the joie de vivre, but at some point you have GOT to have an off switch!
У них может не быть наших записей слежки, или нашего не знаю чего ещё, но они - наша родная сестра.
Now, they may not have our track record, or our je ne sais quoi, but they are a legitimate sibling.
Les Walker, je sais pas quoi faire avec vous.
Les Walker, je sais pas quoi faire avec vous.
А? Что?
Quoi?
Что? ( фр. )
Quoi?
- Ты серьезно?
- Tu deconnes ou quoi?
есть необъяснимое очарование.
does have a certain je ne sais quoi.
Ну, я... я полагаю я известен тем, что выделяю определенное нечто.
Well, I... I guess I have been known to exude a certain "je ne sais quoi".
Что-то от Мэрилин.
A Marilyn je ne sais quoi.
Для чего? ( фр. )
Pour quoi?
Ну, это сложно объяснить, если ты не была там, но у Европейцев есть это "je ne sais quoi" ( я не знаю что ).
Well, it's hard to explain unless you've been there, but the Euros just have this je ne sais quoi.
В ней что-то есть.
She has got that je ne sais quoi.
Ну, чего то не хватает... я не знаю..
Well, it's missing a... I don't know, a certain je ne sais quoi.
В последнее время ты кажешься немного другой.
Lately you seem, uh, quoi, different.
Но это так... так захватывающе.
But this... this is, uh, fou quoi. This is crazy.
Потому что... получилось нечто неописуемо забавное.
Because.. it's got a certain... je ne sais quoi.
Tu fais quoi?
Tu fais quoi?
Да, тут есть какое-то необъяснимое обаяние гетто.
Yeah, it has a certain ghetto je ne sais quoi.
Это требует определённых я-не-знаю-чего, чтобы эффективно работать в этой сфере.
It takes a certain kind of je ne sais quoi to be effective in this environment.
"Я-не-знаю-что" не всегда работает на протяжении 18 часов.
"Je ne sais quoi" doesn't always work for 18 an hour.
Я поняла что, я не знаю, что именно, но это просто...
I got that je ne sais quoi, but it's just...
Здесь явно не хватает хрен-пойми-чего. * ( перевод с французского )
It's lacking a certain je ne sais vod-quoi.
Он привносит столько я не знаю чего в роль Короля ада.
He just brings so much je Ne sais quoi to his King of hell.
Произошло однажды, а не постоянно или часто.
Happening once, not continuously or often. Quoi?
- Должен признать, я всегда считал, что у нее есть определенный... Не знаю, как назвать.
I have to admit I always thought she had a certain... je ne sais quoi.
У нас есть определенное... не знаю, как сказать...
We share a certain... - je ne sais quoi...
- Кya?
- Quoi?
- Изучаю условия жизни.
Pour quoi, Madame?
Вы говорите по английский?
- Do you speak English? - Quoi?
Прошу прощения, леди! Мы ищем Фэнни Фелчер!
Pour quoi?
Гарольд!
- C'est quoi ton putain de prob / ème, toi? - Harold!