Rejection traduction Anglais
568 traduction parallèle
"Тот, кто проиграл в шахматы, потерял покой!"
Lost! I am lost from rejection!
Я думала, что побывала на всех вечеринках, но празднование отказа - это в первый раз.
I thought I'd been to every kind of a party, but this is the first time I've ever been to a rejection celebration.
Это же вечеринка по случаю отказа, и Джерри только что отказался от цыпленка.
This is a rejection party, and Jerry has rejected the chicken.
Письма с отказами отовсюду.
Here, I'll prove it to you - Rejection slips from all over.
Поэтому я получал все эти отказы.
That's the reason for all those rejection slips.
Изъязвление и признаки отторжения пересаженной ткани.
The first ulcerations and signs of rejection of the graft tissue.
Или же это было вызвано её неприятием обязательств, её презрением к безумным поступкам, к бессмысленному донкихотству.
Or whether it was caused by its rejection of the commitments Its contempt for the insane actions, To senseless quixotic.
Ваша непонятная сдержанность, которая меня только распаляла,
- Oh, all that marvelous rejection. You knew I couldn't resist it.
Мы будем защищены вживлёнными капсулами аудио-отклонения.
We shall be protected by the implanted audio-rejection capsules.
- Обед затянулся?
Not another rejection.
Нет, все совершенно нормально.
- mimeographed rejection slips in when they send it back.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
All of her plot outlines have me leaving her and coming back to you... because the audience won't buy a rejection of the happy American family.
Он был слишком добр, слишком обходителен, чтобы вынести моё неприятие и оставить меня безболезненно.
He was too kind, too gentle to survive my rejection and abandon me with impunity.
Я поддерживаю отказ Командера Адама.
I support Commander Adama's rejection of Borallus.
Активируй схему подавления модуляции.
Activate the modulation rejection pattern.
- его подсознательному ощущению отторжения.
- to a deep-rooted sense of rejection.
Официальный отказ уже составляется, но среди оставшихся Сески растет ощущение того, что женщины, даже с той силой, которая у нас есть, никогда не могут...
A rejection is already being drafted, but there is a growing feeling among the Seska remnant that women, even with the power we have could never...
Она переступила через моё отвержение, через мой гнев.
She endured my rejection, my anger.
Типичный мужик : боишься быть отвергнутым, и боишься отвергнуть.
Typical man : afraid of rejection, and afraid to reject.
Марти, один отказ еще не конец света.
Marty, one rejection isn't the end of the world.
Я не переживу такого отказа.
I can't take that kind of rejection.
Не думаю, что переживу такой отказ.
I don't know if I could take that kind of rejection.
But too much rejection
But too much rejection
- В окружении природы... человек испытывает столько эмоций... Отказывается от страшных запретов... и чрезмерных переживаний.
- Surrounded by trees and nature, one feels a glorious stirring of the senses... a rejection of poisonous inhibition... and a fecund motion of the soul.
То, что я не такая как все, мешает мне всю жизнь.
All this rejection is really getting to me.
Я не согласен с критикой моего макета, я отказываюсь мириться с этим.
- I see. I don't approve of its rejection. I can no longer tolerate it.
Для многих из них это первое серьёзное светское мероприятие в жизни, и если ты сейчас слиняешь они воспримут это как личное оскорбление.
For many of them, this is the first serious social life they've had... and if you just disappear now, they're gonna take that as personal rejection.
На горизонте вечно маячит неприятие.
It seems like rejection looms, ever-present.
Неприятие.
Rejection.
Я победила страх неприятия.
I've conquered the fear of rejection.
Не понимаю, как можно не бояться быть отвергнутым.
I don't know that anyone can escape the fear of rejection.
Родители разведены, отчаянно пытается завести отношения с мужчиной, непереносимость отказа, угрозы.
Parents divorced, desperation for a relationship with a male, inability to tolerate rejection, making threats.
И что мой внезапный уход не означает отказ.
Just that... this is not a rejection... my abruptly leaving.
Первичные признаки отторжения отсутствуют.
No initial signs of rejection.
Никаких отклонений при репликации, никакого первичного отторжения...
No anomalies during replication. No initial rejection.
Не бойся отказа...
You can't be afraid of rejection.
Есть мнение, что Фоули напал на Дядю Дэйва по причине личной неприязни.
Authorities believe that Foley attacked Uncle Dave in retaliation for some personal rejection.
Я любил. Я был отвергнут.
I've known rejection.
Я готов к отказу на следующей неделе.
I'm up for rejection next week.
Маленький подарок в честь отказа в освобождении.
A little parole rejection present.
Есть признаки отторжения?
Any sign of tissue rejection?
Никакого отторжения.
No rejection.
Я бы пока не волновался об отторжении. Но нам нужно поднять твой уровень изоборамина.
I wouldn't worry about rejection just yet but we do have to get your isoboramine levels back up.
Учитывая риск отторжения, их нельзя винить.
Well, considering the risk of rejection you can't really blame them.
- Как скоро начнется отторжение?
How long before rejection would set in?
Что это?
Rejection What I need is,
Твоя негативная реакция была вполне приемлема.
- Right. Your rejection was reasonable.
Он не может справиться с работой.
Elements of rejection, displacement.
У меня уже целая коллекция отказов из издательств.
I'm building up a great collection of rejection slips.
Начнется отторжение.
Rejection would set in.
Ну что ж.
It's rejection. Okay.