Relief traduction Anglais
2,538 traduction parallèle
И... это такое облегчение!
And... that's such a relief!
— Это, блядь, такое облегчение!
- It's such a fucking relief!
- Должно быть, вы почувствовали облегчение.
That must be a relief to hear.
Но для него было большим облегчением уйти в мир иной.
But it was a great relief to go.
Намного проще без этого внимания.
It's a relief not having all that... you know, that focus, that weight.
Облегчение.
Relief.
Правильно, облегчение.
Right, relief.
Большое облегчение для нас обеих.
That's a big relief for both of us.
Ассоциация Пожарных Старлинга сердечно благодарит вас.
The Starling City Firemen's Relief Association can't thank you enough.
Это облегчение, потому что мои ноги замерзли.
That's a relief, because my feet are frozen.
Сделай мне одолжение, дай мне просто расслабиться.
Do me a favor and just give me some relief.
Какое облегчение, увидеть тебя вновь на ногах, Роман
Well, it's a relief to see you up and about, Roman.
Ну, мне стало легче.
Well, that is a relief.
Это такое облегчение.
I know. It's such a relief.
Закись азота, также известная, как "веселящий газ", - замечательный метод обезболивания.
Nitrous oxide, also known as gas and air, is a wonderful method of pain relief.
Это превосходный метод обезболивания.
This form of pain relief really is top-hole.
Жестоко рассказывать женщине об обезболивании, которое мы не можем ей обеспечить.
It's downright cruel, showing a woman pain relief when you can't give it to her.
Женщинам нужно обезболивание.
Women want pain relief.
Отец всегда говорит, на судне не будет никаких драк, если у команды есть женщина, у которой можно найти утешение.
My father always says there is no fighting on a ship when the crew have a woman they can go to for relief.
Я помню, что мне... стало легче.
I just remember feeling... relief.
Легче?
Relief?
Так что угодно другое на этом фоне было бы облегчением, так?
So, anything else would seem like a relief, right?
Я знаю, что говорю за нас всех, какое облегчение.
I know I speak for all of us when I say, whew, what a relief.
Хоть какое-то облегчение.
Well, that's a relief, at least.
Смерть станет облегчением.
I... death will be a relief.
Не могу передать тебе облегчения готовить того, что мне не пришлось сначала убить.
I cannot tell you the relief of cooking something that I didn't have to kill first.
Какое облегчение.
That's a relief.
Мы заслужили небольшую передышку в эти тяжелые экономические времена.
We deserve to get a little relief in these difficult economic times.
Рельеф на надписи немного мелкий но если вы до этого никогда не держали бутылку в руках, вам этого не знать.
The relief on the lettering is a little shallow, but if you've never held a bottle before, you wouldn't know that.
Убью его, и мне сразу станет легче.
I'm gonna kill him just for the relief of it.
Принесло некоторое облегчение.
It had to be some relief.
Как насчет того, чтобы немного.... ну... сбросить напряжение?
Wait, wait. What about, uh, you know, just a little, uh... Relief?
Только некое облегчение.
Just a kind of relief.
К сожалению, нам нужна небольшая уступка, ваша честь.
Unfortunately, we need a little relief now, Your Honor.
Какое облегчение!
Oh, that's a huge relief.
После землятресения мой отец решил использовать прибыль наших военных контрактов, чтобы создать частную фирму, на которую бы не смогла повлиять катастрофа.
After the Northridge Quake, my father was inspired to use the profits from our military contracts to create a privatized disaster-relief firm.
Что ж, думаю, мы все можем согласиться, что Грейсон Глобал нужен свой собственный способ избежания катастрофы.
Well, I think we can all agree that Grayson Global needs its own kind of disaster relief.
Все эти компании в плохом омуте находятся, и Стоунхэвен не исключение.
These disaster-relief companies swim in dirty pools, and Stonehaven is no exception.
Эй, Лиам, расслабься.
Hey, Liam, it's okay to feel relief.
И, думаю, я не могу с этим смириться потому, что таким образом я могу облегчить этим людям их последние дни.
And I guess whatever relief I can bring them, in their final days, is why I don't give it a rest.
А, ну слава богу.
Oh, that's a relief.
Им нужна помощь на пару смен.
They need relief for the next two shifts.
Это стало облегчением?
That must have been a relief.
основная эмоция при вашем рассказе о Элис Вогельсонг это облегчение.
Well, your primary emotion as you talk right now about Elise Vogelsong is that of relief.
Это было бы облегчением.
That'd be a relief.
Нет.
No. ( Sigh of relief )
Это такое облегчение.
That's almost a relief.
что тебя настроят против меня.
Dude, that is such a relief, I was worried they turned you against me.
Келли, твоя замена, лейтенант. Эрик Уэйли.
Kelly, your relief Lieutenant, Eric Whaley.
Какое... какое облегчение.
Wow, that's a... that's a... that's a relief.
Мне бы подошло прозвище "спасительный прокалыватель".
I would've gone with relief pither.