Returned traduction Anglais
5,333 traduction parallèle
Мистер Norrell вернулась в Йоркшир.
Mr Norrell has returned to Yorkshire.
Магия, по-видимому вернулся в Англию.
Magic has apparently returned to England.
Я боюсь, что он не вернулся.
I'm afraid he has not returned.
Принцесса вернулась!
The princess has returned!
И сделали этот тотем, чтобы узнать тебя, когда ты вернешься.
And they made you this totem, so that when you returned, we would know it was you.
Она вернулась в Чудолесье и сражалась за нас много лет.
She returned to the Neverwood and fought for us many years.
Раз он вернулся, каковы мои шансы повторно войти в ремиссию?
Since it's returned, what are the odds of me going into second remission?
Твой рак вернулся агрессивно и быстро, все гораздо серьезнее.
Since your cancer has returned this aggressively and this quickly, it's much more serious.
Видите ли, я не видела Джаспера с нашего медового месяца.
You see, I haven't seen Jasper since we returned from our honeymoon.
Ты дала Дафне эту заводную игрушку, которую держала Таша, когда ее вернули.
You gave Daphne this wind-up toy that Tasha was holding when she was returned.
Когда ты вернулся и принял на себя мое наказание в Большом зале.
When you returned, when you took the beating for me in the Great Hall,
Однако, Джейми, долги принято возвращать.
However, jamie, Favors must be returned in kind.
Верните то, что принадлежит мне.
When what's mine is returned to me.
Вскоре после этого Жан-Луи и Джефф вернулись во Францию.
Jean-Louis and Jeff, soon afterward, they returned to France.
Как ни грустно, Анни вернулась во Францию.
Sadly, Annie returned to France.
Йиньянь... вернулась вчера домой.
Yinniang... returned home yesterday.
А когда мы высадились, он вернул вам его, да?
And when we landed here, he returned it to you, yes?
Она ни разу не ответила на мои звонки.
She never returned any of my calls.
Вернулся с Багамских островов.
Returned from the Bahama Islands.
Когда мы вернулись сюда, ты сказал это займёт неделю, может две, прежде чем Испанское подкрепление прибудет и золото будет окончательно утеряно
When we returned here, you said it would be a week, maybe two, before Spanish reinforcements arrived and that gold was as good as gone.
Нет, он не будет возвращен.
No, he will not be returned.
Наконец-то дома, как Агамемнон вернулся на Итаку.
Home at last, like Agamemnon returned to Ithaca.
Ты как-будто с того света вернулся.
It's as if you've returned from the dead.
Когда вы двое вернулись и мы втроём стояли на том пляже, что я вам сказал?
When you two returned and the three of us stood on that beach, what did I say to you?
Ричард Гатри пытался вернуть его под управление короля, вернуть оковы.
Richard Guthrie was engaged in an effort to see her return to the rule of a king, to see the yoke returned.
о мне вернулись ноги.
My legs have returned.
Я освобождена, вы вернулись из поездки.
I am relieved you've returned from your excursion.
Постельное белье постирают и вернут, бесплатно.
Bed linen washed and returned, quite free of charge.
Бек вернулся.
Beck's returned.
Плох тот Корнуолл вы вернулись.
It's a poor Cornwall you've returned to.
Я только позвонил, чтобы ты знаешь, что я вернулся.
I've only called to let you know I've returned.
У Росса не вернулся, не могли бы вы малейших колебаний?
Had Ross not returned, would you have the slightest hesitation?
Он вернулся.
He HAS returned.
Все, что я туда помещаю, уже не вернуть.
Anything I place there cannot be returned.
Сумка была возвращена мне в ненадлежащем состоянии.
Hey, this bag was not returned to me in the condition I expected.
Он не вернулся. И не отвечает на звонки и письма.
He never returned, and he hasn't responded to our calls or e-mail.
Но ты только вернулся домой в Уэссекс к своей жене и сыну.
But you have just returned to Wessex and to your wife and child.
Он хочет знать, почему вы всё ещё здесь.
He wants to know why you're still here and not returned home.
Мой дед спустился, чтобы взять его, а когда вернулся... мужчина уже ушёл.
My grandfather went off to fetch it, but when he returned... the man was gone.
Ко мне вернулся интерес к жизни и движущей силой этого возрождения была моя непоколебимая решимость оказать услугу матери двоих детей и избавить мир от судьи Томаса Огастаса Спэнглера.
My zest for life had returned and the driving force of this rebirth was my rock-solid determination to perform a service for a mother of two and rid the world of Judge Thomas Augustus Spangler.
— Так ты вернул машину?
- So you returned the car?
Так как Евгений вернулся из Ирака, это другое...
Since Eugene returned from Iraq, it's more...
Почему не отвечал на сообщения?
Why haven't you returned my messages?
* Он ушёл из дома и не вернулся.
He left home and hasn't returned.
Твой первенец вернулся.
Your first-born has returned.
Твои дети вернулись.
Your children have returned.
Ваши дети вернулись.
Your children have returned.
Печален тот день, когда не возвращают ни одну книгу, а если и возвращают, то без нескольких страниц. Потому что какому-то придурку захотелось написать записку или вытереть свой грязный зад, но все-таки...
It is a sad day when any book is not returned, or when it is returned, but with pages missing'cause some fool needed to write a note or they needed to wipe their nasty ass.
Но книги сделаны из бумаги, из дерева... и мы решили, что их нужно вернуть деревьям, туда, откуда они пришли и все такое.
But, um, books are made of paper from trees, so we thought they should be returned to the trees from whence they came and everything.
И все карандаши должны быть на месте после окончания теста.
And all pencils must be returned at the end of the test.
Стало известно, что присяжные и судья Аппель вернулись в зал суда. Это означает, что после 16 часов обсуждений, мы узнаем приговор по этому громкому делу.
We're getting reports that the jury and Judge Appel have returned to the courtroom, which means, after 16 hours of deliberation, we are about to hear a verdict in this high-profile case.