English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ R ] / Rustic

Rustic traduction Anglais

139 traduction parallèle
У его жены, неподвижной и прямой в ее деревенской одежде была куриная физиономия с острым, как птичий клюв, носом.
His wife wore a rustic outfit and looked like a hen
В вас есть что-то первобытное, что-то от дикой природы...
You have something primitive, rustic...
Честно говоря, она довольно неотесанная дикарка.
Honestly, she's a rustic little creature.
Думаю о "неотесанной дикарке".
I'm thinking of you as "a rustic little creature."
Сейчас я люблю Москву, люблю... это также, наверное, единственная столица мира, про которую я могу сказать подобное.
Now, I love Moscow I love... Also it's probably the only capital in the world where I can say that I love what remains of the rustic in the rhythm of the street.
Даже у столиков шахматистов в парке Горького царит атмосфера деревенского праздника.
Even the chess tables in Gorki park have an air of rustic festivity.
Для деревенской лачуги... да еще рустикой облицован!
- Wow. When you said rustic, you really meant rustic!
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Look, I think it's obvious... that we're talking about a rustic person. A third-rate ruffian, let's say. " I'm held at Chillan Prison,
А что насчет моего деревенского монолога?
What about my rustic monologue?
Для поросят что-нибудь простое, что-нибудь с каштанами.
For the pig, something more rustic, with chestnuts, smoked ham... With truffles? Truffles.
Терпеть не могу эти предохранительные занавесочки.
I hate these rustic checkered curtains.
Ћюдвиг - аллергик, любит поспать и боитс € больших перемен.
Lambert is a night-owl with ha y-fever, a pillar of the rustic establishment.
– аботал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала.
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic.
Ну мой здоровяк, Ригетто, ты принимаешь меня в свою компанию. Я готова подчиниться натиску твоих крестьянских чресл.
My robust Righetto, will you accept me as the woman, who, for one hour, will receive the impulses of your rustic loins?
Выглядит не совсем в простом деревенском стиле.
It just doesn't have that rustic, informal look.
Своеобразные люди... Нечто вроде мира Ля Варенда.
Rustic people, quaint people from La Varende, you know?
Я хотела нарисовать простую картину жизни на Золотом Пруду.
I like to paint a rather rustic picture of life on Golden Pond.
- Точно, она простая.
- It's rustic, all right.
Простая палка, вполне деревенская.
Very simple and rustic.
Люди с равнин, где земля дорогая, осели здесь, принося с собой молодость, движение, дух приключений.
On the roads, one meets people glowing with health and boys and girls laughing, as they enjoy their rustic pleasures.
Этот старпёр неотесаный ещё и дерётся, а?
The old rustic sucker punch, huh?
Моя маленькая женушка массирует мои ноги, в то время как детишки играют на полу с собаками.
A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire and my little wife massaging my feet while the little ones play on the floor with the dogs.
ќ, сельские боги, насел € ющие этот пустынный край, приклоните слух к стенани € м бедного любовника, которого долговременна € разлука сделала несчастным.
Rustic gods that live in this uninhabitable place. listen to the complaints of this poor lover, who a long absence makes unhappy.
— лушайте, дикие звери, биение моего сердца, когда € упоминаю ее им €.
Listen, rustic beasts, the beating of my heart when I mention her name.
Обстановочка здесь более деревенская чем я ожидала.
This is a little more rustic than I expected.
Это сделано вручную.
It's rustic, cleaned with your fingers.
- А я лучше отменю наш никчёмно-сельский день Благодарения.
- I'd better cancel our rustic Thanksgiving.
Признаюсь, доля деревенщины кажется мне скучной.
I confess, the plight of the everyday rustic bores me.
- ¬ сЄ просто. -'орошо.
- It's definitely rustic.
ѕросто?
Rustic?
Потерял лоск, понимаете?
Grew a beard, went all rustic, you know?
Совсем необязательно устраивать....... фиесту на итальянский манер.
I mean, you don't need to have this rustic Italian feast.
- Типа "деревенская кухня"?
It's a bit rustic... A bit.
Критик "Сан-Таймс" назвал его "отцом новой деревенской кухни".
The critic of the Sun-Times called him the "father of the new rustic cuisine."
Я обычно не имею дела с деревенщиной.
I don't usually mix with the rustic.
Большинство из деревенщин сами не хотят ничего менять к лучшему.
Most of the rustic don't want to better themselves.
Это дерьмовое.
- This isn't rustic. It's crap.
Нет ничего лучше работы сделанной собственными руками.
Nothing like the rustic wholesomeness of working with one's own hands.
Кое-где живут в деревнях потому, что есть только необходимое.
Some places come up rustic because they ain't got more than basics.
Простое и живописное!
Rustic, picturesque.
Тут я вспоминаю, что у меня в кармане есть набросок чего-то про деревню, с нимфами. Достаю и читаю :
Then I recall in my pocket I have a sketch of something rustic with nymphs.
Я думала, что ты - деревенщина.
I thought you were rustic.
Я пойму, если ваше величество пожелает продолжить поездку.
I've had quite enough carriage exercise, and this is charming, if rustic. I wouldn't blame Your Majesty if you wanted to ride on.
Как просто.
How rustic!
Это строение как-то не вписывается в местную эстетику?
It's hardly in keeping with the village's rustic esthetic, is it?
Мы напрасно умоляли сделать дом, в соответствии с местной эстетикой.
We begged him in vain to make his residence more in keeping with the village's rustic esthetic.
Он очень простой.
It's very rustic.
В этом есть некоторое обаяние простоты.
It's got a sort of a nice rustic vibe.
Боже мой... что за чудо эта деревенская архитектура.
My... what fine yet rustic architecture.
Все так по простому.
So rustic.
Ты же знаешь, я неотёсанный.
You know I am rustic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]