Sap traduction Anglais
406 traduction parallèle
- А этот парень из какого теста сделан?
What kind of a sap is that guy?
Что с ним не так, с этим парнем?
What's the matter with this sap of yours?
- Я не уверена в целом.
I ain't so sure he's sap at all.
Отправляйся часовым
Next shift to the sap-trench.
Ќенормальна €.
The poor sap.
Ну ты и тупица!
You sap!
За кого он себя принимает, раз делает меня шутом в глазах моего народа?
Who does he think he is? To make a sap out of me in front of my people.
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
Don't think he'd be sap enough to do the job himself, do you?
- Сядь, или я выбью из тебя всю дурь!
- Sit down, or I'll use a sap on you.
Не будь балдой точка.
" Stop being a sap, stop.
- Олух я, что поверил тебе...
- I knew I was a sap to believe...
Я зря в нем сомневался.
I was a sap to ever doubt him.
Что за сопли! Подожди здесь.
What a muddIe-headed sap!
Я себя выставил идиотом и тебя поставил в неудобное положение.
Besides making a blue-ribbon sap of myself today, I must have embarrassed you terribly.
Не будь олухом.
Don't be a sap.
Не будь дураком.
Don't be a sap.
Я бы уже была в поезде, а вместо этого слушаю тебя, развесив уши!
I oughta be on that train right now. What a sap I am, falling for your line. They're gonna name streets after me.
Бедняга, с этим фокусом.
- That poor sap. That card trick. - Tragic.
- Не будь идиотом.
- Don't be a sap.
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
I won't play the sap for you!
Я не буду прикидываться идиотом!
I won't play the sap!
Никто другой не стал бы бить столько раз.
Nobody else would hit a man that many times with a sap.
- Резиновой дубинкой.
- With a sap, only good.
Но моя голова довольно крепкая, а убить кого-то дубинкой не женское дело.
But my head's pretty hard, and killing a man with a sap is no work for a lady.
Это что же должно твориться в голове, чтобы увидеть змей на улице!
The poor sap must be a hophead, seeing snakes on the'L'.
Ну же, открывайте, и перестаньте принимать меня за идиота.
Open it and make a sap out of me or else stop playing me for one.
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Anyway, Canino, your husband's hired man, got to him first while I stood around like a sap.
Не будь идиотом - не первый день живешь.
Don't be such a sap. Where did you ever grow up?
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
I've been thinking, if you really think I'm such a poor sap as you said tonight... we'd better get out of each other's way.
Эй, Нейгел, те ведь не будешь настолько глуп, что бросишь сейчас трубку.
Hey, Nagel, you wouldn't be sap enough to hang up on me.
Дубинкой, я думаю.
A sap, I guess.
Ты получишь орден почетного легиона.
Poor sap!
У этого вина таинственная возбуждающая сила.
This sap lends to the wine secret seductive powers.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
Вместо того, чтобы 100 лет влачить жалкую жизнь, можно на секунду стать королем.
Instead of lingering 100 years like a poor sap, we may live a second as kings.
и международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные телесные соки.
Communist subversion... and the international Communist conspiracy... to sap and impurify... all of our precious bodily fluids.
Её сок используется, чтобы погружать в сон.
The sap is used by our medicine men to induce sleep, but the leaves are harmless.
Ты, конечно, наломал дров...
You're such a sap too.
Я ничего не сдлал молодому олуху.
I didn't hurt the young sap.
Олуху?
Sap?
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
Our bodies cut and scarred, as if from battle, the loss of blood and constant pain began to sap our vitality.
Веками, год за годом, секунду за секундой её жарят в горячей смоле.
Throughout the centuries, year by year, second by second, she's boiling in a burning sap.
Ты чего орёшь на меня, чучело?
- Stop screaming at me, you poor sap!
- Не будьте дураком.
- Don't be a sap.
Нужно что-то делать.
- Get a medevac. - Holy Christ, she's a SAP.
Клещи наносят удар по стеблям подобным шпильке хоботком, чтобы достигнуть сока.
Bugs stab stems with stiletto-like mouthparts to reach the sap.
Они даже не должны сосать, таково давление сока в пределах стебля.
They don't even need to suck, such is the pressure of the sap within the stem.
Я знаю, что растение вновь наполнится жизненным соком, а корни его прорастут.
I know the sap will rise again and the roots will sprout.
Он заставил тебя так думать, дубина!
He made you think you needed it, you sap!
Возможно, он и горожанин, но этот горбун может обхитрить нас.
He may be a big city sap, but... you know, hunchbacks are often more cunning than the rest of us.
И надо добраться до самых корней, чтобы лучше понимать, отчего так болезненно скручены ветви, откуда в листве столько крови, почему в соке — яд.
You must trace the root. to follow the sickly twistings of the branch, the rush of blood in the leaves, the poison in the sap.