Sarcastic traduction Anglais
551 traduction parallèle
После всего, что я сделала для твоей истории любви, чтобы свести вас с Джошем, и ты предаёшь меня, выбрав саркастичного, не романтичного алкоголика Грега?
After everything I've done for your love story, to get you together with Josh Chan, and you betray me by picking sarcastic, alcoholic, unromantic Greg?
Он же такой саркастичный и мрачный, а ты не такая.
I mean, he's so sarcastic and dark, and you're not that.
Прошу тебя, не говори о нём с таким сарказмом.
I wish you wouldn't be so sarcastic about him.
Не надо сарказма.
- And I'll thank you not to be sarcastic.
Не надо сарказма.
Don't get sarcastic.
Я получил несколько колких слов из-за вас.
I got some sarcastic remarks because of you.
Глядя на вас, я ничего не могу сказать.
I'm not being sarcastic.
Не надо улыбаться.
I was a little sarcastic just now.
Мы были как родные, и я буду говорить с вами как мать.
You needn't smile. I was a little sarcastic just now.
- Только не нужно сарказма.
- There's no need to be sarcastic.
Немного выпьет - начинает язвить.
I can always tell when he's had a few. He gets sarcastic.
Не язви, Роджер.
Don't be sarcastic, Roger.
Я слышу сарказм в твоём голосе?
Are you being sarcastic?
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения.
It was you who answered me, in the sudden silence, with a sarcastic remark about the unlikelihood of what I'd said.
Адвокат де Марци был прекрасен, полон страсти и сарказма.
The attorney, De Marzi, was brilliant, impassioned and sarcastic. Moving and moved.
Ум острый, характер независимый, держится особняком, ироничен.
Quick-witted. Independent-minded. Aloof, sarcastic manner. "
Хаякава, в чём подкол?
Hayakawa, you being sarcastic?
Только недельная саркастическая заметка из журнала "Нью-Йорк".
Just the weekly sarcastic note from New York.
На самом деле да, это ты так иронизируешь.
You really mean yes, and you're being sarcastic.
И спрячьте свой сарказм - это тоже может навлечь на вас неприятности.
And don't be sarcastic either, that can also get you into trouble.
Не надо сарказма.
Don't get sarcastic about this.
Я говорю, что люблю тебя, а ты мне отвечаешь сарказмом, подумай обо мне.
Think of me a little, instead of being sarcastic.
Они называют меня капризной и саркастичной.
They say I'm capricious and sarcastic.
Но в таком настроении, как сейчас, вы нравитесь мне гораздо меньше.
When you're sarcastic, I'm much less fond of you.
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
Last time we talked, I think I was a little sarcastic but you know we need all the help we can get.
Этот комментарий слишком саркастичен ".
That comment is too sarcastic. "
Он насмехается, Пуаро. Нет.
- I think he's being sarcastic, Poirot.
Не смейтесь, мистер Пуаро.
There's no need to be sarcastic, Mr. Poirot.
- Саркастичный.
- Sarcastic.
- Сарказмы направлены на других.
- Sarcastic is against others.
- Это сарказм?
- Is that sarcastic?
Мне что, с незнакомцами делиться саркастическими замечаниями?
What, am I gonna make sarcastic remarks to strangers?
Кстати, это был сарказм.
Oh, by the way, I was being sarcastic.
Если вы еще не догадались, это сарказм.
In case you can't tell, I'm being sarcastic.
" Если вы еще не догадались, это сарказм.
" In case you can't tell, I'm being sarcastic.
He нyжнo capкaзмa.
No need to be sarcastic.
А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое.
And she thought I was being sarcastic because I'm a comedian, and all.
Ди, саркастическую сестричку из " Что случилось!
Dee, the sarcastic sister from What's Happening!
Кому я буду говорить свои саркастические замечания, незнакомым людям?
What, am I gonna make sarcastic remarks to strangers?
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
That sarcastic, contemptuous tone that means... you know everything because you're a man... and I know nothing because I'm a woman.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан.
I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
Дугал, я говорил с сарказмом.
Dougal, I was being sarcastic.
Единственное, что мужчины Крейны хорошо ловят и улавливают, это саркастические оттенки голоса и атипичные вирусы.
The only thing the Crane boys are skilled at catching is sarcastic nuance and the occasional virus.
"Тед сказал..." А я отвечаю "Великолепно, Мама". Она сказала, что я саркастична. Так и есть.
"Ted said..." And I'm like "Great, Mom." She said I was being sarcastic.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Well, I talked to my sponsor and I've thought it over and you know my apology at the coffee shop was sarcastic and rude and you deserve much better.
Никакого сарказма не было, пойми это.
I've indulged in nothing even remotely sarcastic... and I want that understood.
Сарказм злой, тяжелый.
That's crazy. Sarcastic is mean, it's heavy.
- Не сходи с ума.
Don't get sarcastic.
- Не схожу.
I'm not getting sarcastic.
Меня называют капризным и привередливым
They say I am capricious and sarcastic.
Острота это сарказм.
Flip is sarcastic.